5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 226 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

But that Ophir!—I sure am proud of her now, just as the last time I laid eyes on her."
Я и сейчас горжусь им, как в тот день, когда мои глаза в последний раз видели его.
"And you won something there that was more than mere money," Dede encouraged.
— И это дало вам больше, чем просто деньги, — подхватила Дид.
"Now do you know what I would do if I had lots of money and simply had to go on playing at business?
— Знаете, что бы я сделала, будь у меня много денег и если уж я никак не могла бы бросить эту игру в бизнес?
Take all the southerly and westerly slopes of these bare hills.
I'd buy them in and plant eucalyptus on them.
Взяла бы да и купила здесь все южные и западные безлесные склоны и засадила их эвкалиптами.
I'd do it for the joy of doing it anyway; but suppose I had that gambling twist in me which you talk about, why, I'd do it just the same and make money out of the trees.
And there's my other point again.
Просто так — для удовольствия.
А если бы у меня была эта страсть к азарту, о которой вы говорите, то я бы все равно посадила деревья и нажила бы на этом деньги.
Instead of raising the price of coal without adding an ounce of coal to the market supply, I'd be making thousands and thousands of cords of firewood—making something where nothing was before.
Вот как вы наживаете, но только иначе; вместо того, чтобы поднимать цену на уголь, не увеличив ни на унцию запасы его, я создала бы тысячи и тысячи кубометров дров на голом месте, где раньше не было ничего.
And everybody who ever crossed on the ferries would look up at these forested hills and be made glad.
И каждый, кто переправится через бухту, посмотрит на лесистые склоны и порадуется на них.
Who was made glad by your adding four dollars a ton to Rock Wells?"
А кто радовался тому, что по вашей милости уголь подорожал на четыре доллара?
It was Daylight's turn to be silent for a time while she waited an answer.
Теперь уж Харниш не находил ответа и молчал, а она выжидательно смотрела на него.
"Would you rather I did things like that?" he asked at last.
— Вы хотели бы, чтобы я сделал что-нибудь в этом роде? — наконец спросил он.
"It would be better for the world, and better for you," she answered noncommittally.
— Так было бы лучше для людей и для вас, — ответила она уклончиво.
CHAPTER XVI
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
All week every one in the office knew that something new and big was afoot in Daylight's mind.
Всю неделю служащие конторы чувствовали, что мысли Харниша заняты какими-то новыми грандиозными планами.
Beyond some deals of no importance, he had not been interested in anything for several months.
Уже несколько месяцев, если не считать сравнительно мелких операций, он почти не интересовался делами.
But now he went about in an almost unbroken brown study, made unexpected and lengthy trips across the bay to Oakland, or sat at his desk silent and motionless for hours.
Но теперь он внезапно погрузился в глубокую задумчивость, часами просиживал за своим письменным столом, не двигаясь и не произнося ни слова, или вдруг срывался с места и уезжал в Окленд.
He seemed particularly happy with what occupied his mind.
При этом видно было, что планы, с которыми он носится, доставляют ему много радости.
At times men came in and conferred with him—and with new faces and differing in type from those that usually came to see him.
В конторе стали появляться люди, ни обликом, ни повадками не похожие на тех, с которыми обычно совещался Харниш.
On Sunday Dede learned all about it.
В воскресенье он все рассказал Дид.
"I've been thinking a lot of our talk," he began, "and I've got an idea I'd like to give it a flutter.
— Вы задали мне задачу, — начал он, — и, мне кажется, об этом стоит поразмыслить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1