5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 229 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

Directly in the foreground was Piedmont, with its desultory dwellings and patches of farming land, and from Piedmont the land rolled down in successive waves upon Oakland.
А внизу под ними раскинулись фермерские усадьбы и пашни Пиедмонта, волнами спускавшиеся к Окленду.
"Look at it," said Daylight, extending his arm in a sweeping gesture.
— Взгляните, — сказал Харниш, вытянув руку и широким жестом обводя окрестность.
"A hundred thousand people there, and no reason there shouldn't be half a million.
— Здесь живет сто тысяч людей.
А почему бы не жить полумиллиону?
There's the chance to make five people grow where one grows now.
Вот где вместо одного человека можно вырастить пятерых.
Here's the scheme in a nutshell.
Сейчас я вам все объясню в двух словах.
Why don't more people live in Oakland?
Почему в Окленде не живет больше народу?
No good service with San Francisco, and, besides, Oakland is asleep.
Потому что плохое сообщение с Сан-Франциско; и кроме того, Окленд спит мертвым сном.
It's a whole lot better place to live in than San Francisco.
А жить в Окленде куда лучше, чем в Сан-Франциско.
Now, suppose I buy in all the street railways of Oakland, Berkeley, Alameda, San Leandro, and the rest,—bring them under one head with a competent management?
Вот я и думаю скупить все трамвайные линии Окленда, Беркли, Аламеды, Сан-Леандро и так далее, чтобы у них было одно общее управление, но зато хорошее.
Suppose I cut the time to San Francisco one-half by building a big pier out there almost to Goat Island and establishing a ferry system with modern up-to-date boats?
Я могу наполовину сократить время, нужное на переправу: построю мол почти до Козьего острова и пущу по заливу настоящие катера вместо этих допотопных посудин.
Why, folks will want to live over on this side.
Тогда все захотят жить на этой стороне.
Very good.
Очень хорошо.
They'll need land on which to build.
Людям понадобится земля под стройку.
So, first I buy up the land.
Значит, я первым делом скупаю землю.
But the land's cheap now.
Сейчас она дешевая.
Why?
Почему?
Because it's in the country, no electric roads, no quick communication, nobody guessing that the electric roads are coming.
Да потому, что здесь не город, нет хорошего сообщения, мало трамвайных линий — никто даже не подозревает, что скоро их будет много.
I'll build the roads.
Я их проложу.
That will make the land jump up.
Тогда земля сразу подорожает.
Then I'll sell the land as fast as the folks will want to buy because of the improved ferry system and transportation facilities.
Как только люди увидят, что сообщение стало лучше и переправа короче, мои участки пойдут нарасхват.
"You see, I give the value to the land by building the roads.
Земля вздорожает потому, что я проложу трамвайные линии, понимаете?
Then I sell the land and get that value back, and after that, there's the roads, all carrying folks back and forth and earning big money.
Тогда я продам землю и верну свои деньги.
А трамваи будут развозить людей и приносить большой доход.
Can't lose.
Дело верное.
And there's all sorts of millions in it.
Да разве одно это!
Тут миллионами пахнет.
"I'm going to get my hands on some of that water front and the tide-lands.
Я могу, к примеру, похозяйничать на побережье.
Take between where I'm going to build my pier and the old pier.
It's shallow water.
Между старым молом и новым, который я построю, — мелководье.
I can fill and dredge and put in a system of docks that will handle hundreds of ships.
Я могу углубить дно и построить гавань, куда будут входить сотни судов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1