5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 242 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

"But you're making them all the time," she cried impulsively.
— Да вы сплошь одни ошибки и делаете! — с горячностью ответила она.
"No man ever courted a woman by holding a threatened proposal over her head like a club."
— Кто же ухаживает за женщиной, все время, точно дубинкой, грозя ей предложением?
"I won't do it any more," he said humbly.
— Больше не буду, — смиренно пообещал он.
"And anyway, we're off the argument.
— Да и не об этом сейчас речь.
My straight talk a minute ago still holds.
Все равно то, что я сказал, остается в силе.
You're standing in your brother's way.
Вы мешаете мне помочь вашему брату.
No matter what notions you've got in your head, you've got to get out of the way and give him a chance.
Что бы вы там ни забрали себе в голову, вы должны посторониться и не мешать.
Will you let me go and see him and talk it over with him?
Вы мне позволите навестить его и поговорить с ним?
I'll make it a hard and fast business proposition.
Разговор у нас будет чисто деловой.
I'll stake him to get well, that's all, and charge him interest."
Я ссужу его деньгами на лечение и взыщу с него проценты.
She visibly hesitated.
Дид молчала, но по лицу ее видно было, что она колеблется.
"And just remember one thing, Miss Mason: it's HIS leg, not yours."
— И не забывайте, мисс Мэсон, что я хочу вылечить его ногу, а не вашу.
Still she refrained from giving her answer, and Daylight went on strengthening his position.
Она опять ничего не ответила, и Харниш продолжал уже с большей уверенностью:
"And remember, I go over to see him alone.
— И еще прошу запомнить: к вашему брату я пойду один.
He's a man, and I can deal with him better without womenfolks around.
Он мужчина, и с глазу на глаз, без бабьих фокусов, мы в два счета договоримся.
I'll go over to-morrow afternoon."
А пойду я к нему завтра же.
CHAPTER XVIII
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Daylight had been wholly truthful when he told Dede that he had no real friends.
Харниш не преувеличивал, когда сказал Дид, что у него нет настоящих друзей.
On speaking terms with thousands, on fellowship and drinking terms with hundreds, he was a lonely man.
Шапочных знакомых он насчитал бы тысячи, собутыльников и приятелей — сотни, но друга у него не было.
He failed to find the one man, or group of several men, with whom he could be really intimate.
Он не сумел найти человека или кружка людей, с которыми мог бы сойтись поближе.
Cities did not make for comradeship as did the Alaskan trail.
Городская жизнь не располагала к дружбе — не то, что снежная тропа на Аляске.
Besides, the types of men were different.
Да и люди здесь были другие.
Scornful and contemptuous of business men on the one hand, on the other his relations with the San Francisco bosses had been more an alliance of expediency than anything else.
Дельцов Харниш ненавидел и презирал, а с политическими боссами Сан-Франциско он сошелся только ради достижения своих целей.
He had felt more of kinship for the franker brutality of the bosses and their captains, but they had failed to claim any deep respect.
Правда, с ними и с их подручными он чувствовал себя свободнее, чем с дельцами: они не лицемерили, не скрывали своей грубости и бесстыдства.
Но уважать их он не мог.
They were too prone to crookedness.
Слишком они оказались жуликоваты.
Bonds were better than men's word in this modern world, and one had to look carefully to the bonds.
В этом цивилизованном мире никто не верил человеку на слово, верили только всяким бумажонкам, да и тут надо было глядеть в оба.
In the old Yukon days it had been different.
Там, на Юконе, дело обстояло не так.
Bonds didn't go.
Бумажонки хождения не имели.
A man said he had so much, and even in a poker game his appeasement was accepted.
Каждый говорил, сколько у него есть, и никто не сомневался в его слове, даже когда резались в покер.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1