5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2131 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 252 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

But ever his gaze returned to that Crouched Venus on the piano.
Но снова и снова глаза его обращались к Венере, стоявшей на пианино.
To his homely, frontier-trained mind, it seemed curious that a nice young woman should have such a bold, if not sinful, object on display in her own room.
Его бесхитростный, полудикарский ум отказывался понимать, как может порядочная женщина выставлять напоказ, в своей собственной комнате, такую смелую, чтобы не сказать непристойную вещь.
But he reconciled himself to it by an act of faith.
Однако он отогнал эту мысль и положился на свою веру в Дид.
Since it was Dede, it must be eminently all right.
Раз она так делает, значит, это хорошо.
Evidently such things went along with culture.
Видимо, того требует культура.
Larry Hegan had similar casts and photographs in his book-cluttered quarters.
У Ларри Хигана, в его заваленной книгами квартире, тоже есть статуэтки и картины в том же роде.
But then, Larry Hegan was different.
Впрочем, Ларри Хиган совсем другой.
There was that hint of unhealth about him that Daylight invariably sensed in his presence, while Dede, on the contrary, seemed always so robustly wholesome, radiating an atmosphere compounded of the sun and wind and dust of the open road.
В его присутствии Харниша всегда коробило от ощущения чего-то болезненного, противоестественного.
Дид, напротив, неизменно радовала его своим здоровьем, избытком сил; от нее веяло солнцем, ветром и пылью открытых дорог.
And yet, if such a clean, healthy woman as she went in for naked women crouching on her piano, it must be all right.
Что ж, если такая чистая, цветущая женщина, как она, хочет, чтобы у нее на пианино стояла голая баба, да еще в такой позе, следовательно, это не может быть плохо.
Dede made it all right.
Это хорошо, потому что так делает Дид.
She could come pretty close to making anything all right.
Все, что бы она ни сделала, хорошо.
Besides, he didn't understand culture anyway.
А кроме того, что он понимает в культуре?
She reentered the room, and as she crossed it to her chair, he admired the way she walked, while the bronze slippers were maddening.
Она вошла в комнату и направилась к своему креслу, а он любовался ее походкой и пожирал глазами бронзовые туфельки.
"I'd like to ask you several questions," he began immediately
— Я хочу задать вам несколько вопросов, — начал он сразу, как только она села.
"Are you thinking of marrying somebody?"
— Вы собираетесь замуж за кого-нибудь другого?
She laughed merrily and shook her head.
Она весело засмеялась и покачала головой.
"Do you like anybody else more than you like me?—that man at the 'phone just now, for instance?"
— Кто-нибудь вам нравится больше меня?
Ну, к примеру, тот, что звонил сейчас?
"There isn't anybody else.
— Никого другого нет.
I don't know anybody I like well enough to marry.
Я никого не знаю, кто бы нравился мне настолько, чтобы выйти за него замуж.
For that matter, I don't think I am a marrying woman.
И вообще, мне кажется, я не создана для замужества.
Office work seems to spoil one for that."
Должно быть, работа в конторе оказывает такое действие.
Daylight ran his eyes over her, from her face to the tip of a bronze slipper, in a way that made the color mantle in her cheeks.
At the same time he shook his head sceptically.
Харниш недоверчиво покачал головой и окинул ее столь выразительным взглядом от волос до носка бронзовой туфельки, что Дид покраснела.
"It strikes me that you're the most marryingest woman that ever made a man sit up and take notice.
— Сдается мне, что нет на свете другой женщины, которой бы так подходило замужество, как вам.
And now another question.
Но ответьте мне еще на один вопрос.
You see, I've just got to locate the lay of the land.
Видите ли, мне необходимо точно знать границы моей заявки.
Is there anybody you like as much as you like me?"
Есть кто-нибудь, кто нравится вам так же, как я?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1