5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

But Dede had herself well in hand.
Но Дид крепко держала себя в руках.
"That's unfair," she said.
— Это уж нечестно, — сказала она.
"And if you stop and consider, you will find that you are doing the very thing you disclaimed—namely, nagging.
— И если вы немного подумаете, то сами поймете, что вы делаете как раз то, от чего только что отрекались, — именно пилите меня.
I refuse to answer any more of your questions.
Я отказываюсь отвечать на дальнейшие вопросы.
Let us talk about other things.
Поговорим о чем-нибудь другом.
How is Bob?"
Как поживает Боб?
Half an hour later, whirling along through the rain on Telegraph Avenue toward Oakland, Daylight smoked one of his brown-paper cigarettes and reviewed what had taken place.
Полчаса спустя, возвращаясь под проливным дождем в Окленд по Телеграф-авеню, Харниш закурил и попытался отдать себе отчет: что же, собственно, произошло?
It was not at all bad, was his summing up, though there was much about it that was baffling.
Не так уж плохо, подытожил он, хотя многое ставило его в тупик.
There was that liking him the more she knew him and at the same time wanting to marry him less.
И прежде всего ее заявление, что чем больше она его узнает, тем больше он ей нравитсяя и тем меньше она хочет за него замуж.
That was a puzzler.
Просто головоломка какая-то!
But the fact that she had refused him carried with it a certain elation.
Она отказала ему, но в ее отказе есть и хорошая сторона.
In refusing him she had refused his thirty million dollars.
Отвергая его любовь, она отвергла и его тридцать миллионов.
That was going some for a ninety dollar-a-month stenographer who had known better ties.
Это не пустяк для стенографистки, которая живет на девяносто долларов в месяц и к тому же видела лучшие времена.
She wasn't after money, that was patent.
За деньгами она не гонится, это ясно.
Every woman he had encountered had seemed willing to swallow him down for the sake of his money.
Все женщины, которых он знавал, зарились на его миллионы и в придачу к ним готовы были взять и его.
Why, he had doubled his fortune, made fifteen millions, since the day she first came to work for him, and behold, any willingness to marry him she might have possessed had diminished as his money had increased.
А ведь с тех пор, как она поступила к нему на службу, он удвоил свой капитал, нажил еще пятнадцать миллионов.
И вот поди ж ты!
Если у нее и было когда-нибудь желание стать его женой, то это желание убывало по мере того, как он богател.
"Gosh!" he muttered.
— Черт! — пробормотал он.
"If I clean up a hundred million on this land deal she won't even be on speaking terms with me."
— А вдруг я сорву сотню миллионов на продаже земли, тогда она и говорить со мной не захочет.
But he could not smile the thing away.
Но шутками делу не поможешь.
It remained to baffle him, that enigmatic statement of hers that she could more easily have married the Elam Harnish fresh from the Klondike than the present Elam Harnish.
Она задала ему трудную задачу, сказав, что ей куда легче было бы выйти за Элама Харниша, только что явившегося с Клондайка, чем за теперешнего Элама Харниша.
Well, he concluded, the thing to do was for him to become more like that old-time Daylight who had come down out of the North to try his luck at the bigger game.
Выходит, опять надо стать похожим на того Время-не-ждет, который когда-то приехал с Севера попытать счастья в крупной игре.
But that was impossible.
Но это невозможно.
He could not set back the flight of time.
Нельзя повернуть время вспять.
Wishing wouldn't do it, and there was no other way.
Одного желания тут мало, об этом и мечтать нечего.
He might as well wish himself a boy again.
С таким же успехом он мог бы пожелать снова стать ребенком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1