5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 259 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

You know it.
You haven't the same body now that you had then.
Вы сами знаете — у вас и наружность изменилась.
You are putting on flesh, and it is not healthy flesh.
Вы полнеете, но это нездоровая полнота.
You are kind and genial with me, I know, but you are not kind and genial to all the world as you were then.
Со мной вы добры и ласковы, это верно; но когда-то вы были добры и ласковы со всеми, а теперь этого нет.
You have become harsh and cruel.
Вы стали черствым и жестоким.
And I know.
Я хорошо это знаю.
Remember, I have studied you six days a week, month after month, year after year; and I know more about the most insignificant parts of you than you know of all of me.
Не забудьте, я месяц за месяцем, год за годом вижу вас шесть дней в неделю.
И я больше знаю о малейших ваших черточках, чем вы вообще знаете обо мне.
The cruelty is not only in your heart and thoughts, but it is there in face.
Жестокость не только в вашем сердце и в мыслях — она видна на вашем лице.
It has put its lines there.
Это она проложила на нем морщины.
I have watched them come and grow.
Я видела, как они появились, как становились все глубже.
Your money, and the life it compels you to lead have done all this.
Виной тому ваше богатство и та жизнь, которую оно заставляет вас вести.
You are being brutalized and degraded.
Вы огрубели, опустились.
And this process can only go on and on until you are hopelessly destroyed—"
И чем дальше, тем будет все хуже и хуже, пока вы не погибнете безвозвратно…
He attempted to interrupt, but she stopped him, herself breathless and her voice trembling.
Он попытался прервать ее, но она остановила его и продолжала говорить, задыхаясь, дрожащим голосом:
"No, no; let me finish utterly.
— Нет, нет, дайте мне досказать до конца.
I have done nothing but think, think, think, all these months, ever since you came riding with me, and now that I have begun to speak I am going to speak all that I have in me.
Все последние месяцы, с тех самых пор, когда мы стали вместе ездить верхом, я все думаю, думаю, думаю — и теперь, раз уж я заговорила, я выскажу вам все, что у меня на душе.
I do love you, but I cannot marry you and destroy love.
Я люблю вас, но я не могу выйти за вас и погубить свою любовь.
You are growing into a thing that I must in the end despise.
Вы постепенно превращаетесь в человека, которого в конечном счете я вынуждена буду презирать.
You can't help it.
Вы бессильны изменить это.
More than you can possibly love me, do you love this business game.
Как бы вы ни любили меня, свою игру в бизнес вы любите больше.
This business—and it's all perfectly useless, so far as you are concerned—claims all of you.
Этот ваш бизнес, который, в сущности, совсем вам не нужен, безраздельно владеет вами.
I sometimes think it would be easier to share you equitably with another woman than to share you with this business.
Я иногда думаю, что мне легче было бы делить вас с другой женщиной, чем с вашим бизнесом.
I might have half of you, at any rate.
Тогда хоть половина принадлежала бы мне.
But this business would claim, not half of you, but nine-tenths of you, or ninety-nine hundredths.
Но бизнес потребует не половину, а девять десятых или девяносто девять сотых.
"Remember, the meaning of marriage to me is not to get a man's money to spend.
Поймите, для меня смысл замужества не в том, чтобы тратить деньги мужа.
I want the man.
Мне нужны не его деньги, а он сам.
You say you want ME.
Вы говорите, что я нужна вам.
And suppose I consented, but gave you only one-hundredth part of me.
Допустим, я согласилась бы выйти за вас, но только на одну сотую принадлежала бы вам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1