5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

And for the first time the big red car halted directly before the house.
И впервые большая красная машина остановилась у самого дома.
Dede offered to receive him in the parlor, but he shook his head and nodded toward her rooms.
Дид попросила его в гостиную, но он замотал головой и показал подбородком на дверь ее комнаты.
"In there," he said.
"No other place would suit."
— Только там, — сказал он, — и больше нигде.
As the door closed, his arms went out and around her.
Едва за ними закрылась дверь, как он протянул к Дид руки и обнял ее.
Then he stood with his hands on her shoulders and looking down into her face.
Потом он взял ее за плечи и заглянул ей в лицо.
"Dede, if I tell you, flat and straight, that I'm going up to live on that ranch at Glen Ellen, that I ain't taking a cent with me, that I'm going to scratch for every bite I eat, and that I ain't going to play ary a card at the business game again, will you come along with me?"
— Дид, если я скажу вам прямо и честно, что я решил поселиться на своем ранчо в Глен Эллен, что я не возьму с собой ни цента и буду жить на то, что сумею заработать, и никогда больше и близко не подойду к игре в бизнес, — вы поедете со мной?
She gave a glad little cry, and he nestled her in closely.
Она вскрикнула от радости, и он крепко прижал ее к себе.
But the next moment she had thrust herself out from him to the old position at arm's length.
Но уже в следующее мгновение она отстранилась, и он опять положил ей руки на плечи.
"I—I don't understand," she said breathlessly.
— Я… я не понимаю, — задыхаясь, проговорила она.
"And you ain't answered my proposition, though I guess no answer is necessary.
— Вы не ответили ни да, ни нет, но, пожалуй, можно обойтись и без ответа.
We're just going to get married right away and start.
Мы просто-напросто сейчас обвенчаемся и уедем.
I've sent Bob and Wolf along already.
Я уже послал вперед Боба и Волка.
When will you be ready?"
Когда вы будете готовы?
Dede could not forbear to smile.
Дид не могла сдержать улыбки.
"My, what a hurricane of a man it is.
— Да это какой-то ураган, а не человек!
I'm quite blown away.
Вы меня совсем завертели.
And you haven't explained a word to me."
Объясните хоть толком, в чем дело?
Daylight smiled responsively.
Глядя на нее, улыбнулся и Харниш.
"Look here, Dede, this is what card-sharps call a show-down.
— Видите ли, Дид, у шулеров это называется — карты на стол.
No more philandering and frills and long-distance sparring between you and me.
Довольно уж нам финтить и водить друг друга за нос.
We're just going to talk straight out in meeting—the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
Пусть каждый скажет начистоту — правду, всю правду и одну только правду.
Now you answer some questions for me, and then I'll answer yours."
Сначала вы ответьте на мои вопросы, а потом я отвечу на ваши.
He paused.
— Он помолчал.
"Well, I've got only one question after all: Do you love me enough to marry me?"
— Так вот, у меня к вам, собственно, только один вопрос: любите ли вы меня, хотите быть моей женой?
"But—" she began.
— Но… — начала было Дид.
"No buts," he broke in sharply.
— Никаких «но», — резко прервал он ее.
"This is a show-down.
— Я уже сказал — карты на стол.
When I say marry, I mean what I told you at first, that we'd go up and live on the ranch.
Стать моей женой — это значит поехать со мной на ранчо и жить там.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1