5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 318 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

It was a veritable treasure chamber.
Подлинная сокровищница!
For a hundred feet up and down he traced the walls of the vein.
Харниш проследил жилу на сто футов вверх и вниз от оползня.
He even climbed over the canon-lip to look along the brow of the hill for signs of the outcrop.
Он даже вскарабкался на край каньона, чтобы поглядеть, нет ли там выхода месторождения.
But that could wait, and he hurried back to his find.
Но это после, после, — и опять кинулся к своей находке.
He toiled on in the same mad haste, until exhaustion and an intolerable ache in his back compelled him to pause.
Он работал все так же исступленно, до полного изнеможения, пока нестерпимая боль в спине не заставила его остановиться.
He straightened up with even a richer piece of gold-laden quartz.
Он выпрямился, держа в руке поблескивающий золотом кусок кварца.
Stooping, the sweat from his forehead had fallen to the ground.
It now ran into his eyes, blinding him.
Когда он работал согнувшись, пот капал с его лба на землю, теперь он заливал ему глаза.
He wiped it from him with the back of his hand and returned to a scrutiny of the gold.
Харниш вытер лицо рукой и опять принялся разглядывать найденное им золото.
It would run thirty thousand to the ton, fifty thousand, anything—he knew that.
Никаких сомнений — тридцать тысяч долларов на тонну, пятьдесят тысяч, — нет, больше, гораздо больше!
And as he gazed upon the yellow lure, and panted for air, and wiped the sweat away, his quick vision leaped and set to work.
Тяжело переводя дух, смахивая капли пота с ресниц, он, как зачарованный, смотрел на желтый металл, и в его воображении мгновенно возникла заманчивая картина.
He saw the spur-track that must run up from the valley and across the upland pastures, and he ran the grades and built the bridge that would span the canon, until it was real before his eyes.
Он уже видел подъездные пути, проложенные по долине и нагорным пастбищам, насыпи, мост через каньон, — видел так ясно, словно они были у него перед глазами.
Across the canon was the place for the mill, and there he erected it; and he erected, also, the endless chain of buckets, suspended from a cable and operated by gravity, that would carry the ore across the canon to the quartz-crusher.
Промывочную он поставит по ту сторону каньона, — и вот уже бесконечная цепь ковшей, подвешенных к канату, переправляет кварцевую руду через каньон и доставляет ее в толчею.
Likewise, the whole mine grew before him and beneath him-tunnels, shafts, and galleries, and hoisting plants.
The blasts of the miners were in his ears, and from across the canon he could hear the roar of the stamps.
А здесь уже вырос весь рудник — наземные строения, шахты, штольни, забои, подъемные машины; слышится грохот взрывов, а из-за каньона доносится оглушительный стук пестов.
The hand that held the lump of quartz was trembling, and there was a tired, nervous palpitation apparently in the pit of his stomach.
It came to him abruptly that what he wanted was a drink—whiskey, cocktails, anything, a drink.
Рука Харниша, сжимавшая кусок кварца, задрожала, он ощутил судорожное подергивание и сосущую пустоту под ложечкой — и вдруг понял, что ему смертельно хочется выпить — виски, коктейль, все равно что, лишь бы выпить.
And even then, with this new hot yearning for the alcohol upon him, he heard, faint and far, drifting down the green abyss of the canon, Dede's voice, crying:—
И в ту же минуту, когда в нем проснулось неудержимое желание одурманить себя, до него сверху, сквозь зеленую чащу каньона, донесся далекий, едва уловимый голос Дид:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1