5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

Here a halt of half an hour was made, while chunks of frozen boiled beans were thawed and the dogs were given an extra ration of fish.
Здесь они остановились на полчаса — ровно на столько, сколько понадобилось, чтобы разогреть мерзлые бобы и бросить собакам добавочную порцию рыбы.
Then they pulled on up the river till one in the morning, when they made their regular camp.
Потом они пошли дальше по реке и только в час ночи сделали привал и улеглись спать.
They had hit the trail sixteen hours on end that day, the dogs had come in too tired to fight among themselves or even snarl, and Kama had perceptibly limped the last several miles; yet Daylight was on trail next morning at six o'clock.
Шестнадцать часов подряд шли они по тропе в тот день; обессиленные собаки не грызлись между собой и даже не рычали, Кама заметно хромал последние мили пути, но Харниш в шесть утра уже снова был на тропе.
By eleven he was at the foot of White Horse, and that night saw him camped beyond the Box Canon, the last bad river-stretch behind him, the string of lakes before him.
К одиннадцати они достигли порогов Белой Лошади, а вечером расположились на ночлег уже за Ящичным ущельем; теперь все трудные речные переходы были позади, — впереди их ждала цепочка озер.
There was no let up in his pace.
Харниш и не думал сбавлять скорость.
Twelve hours a day, six in the twilight, and six in the dark, they toiled on the trail.
Двенадцать часов — шесть в сумерках, шесть в потемках — надрывались они на тропе.
Three hours were consumed in cooking, repairing harnesses, and making and breaking camp, and the remaining nine hours dogs and men slept as if dead.
Три часа уходило на стряпню, починку упряжи, на то, чтобы стать лагерем и сняться с лагеря; оставшиеся девять часов собаки и люди спали мертвым сном.
The iron strength of Kama broke.
Могучие силы Камы не выдержали.
Day by day the terrific toil sapped him.
Изо дня в день нечеловеческое напряжение подтачивало их.
Day by day he consumed more of his reserves of strength.
Изо дня в день истощался их запас.
He became slower of movement, the resiliency went out of his muscles, and his limp became permanent.
Мышцы его потеряли упругость, он двигался медленней, сильно прихрамывая.
Yet he labored stoically on, never shirking, never grunting a hint of complaint.
Но он не сдавался, стоически продолжал путь, не увиливая от дела, без единой жалобы.
Daylight was thin-faced and tired.
He looked tired; yet somehow, with that marvelous mechanism of a body that was his, he drove on, ever on, remorselessly on.
Усталость сказывалась и на Харнише; он похудел и осунулся, но по-прежнему в совершенстве владел своим безотказно, словно машина, действующим организмом и шел вперед, все вперед, не щадя ни себя, ни других.
Never was he more a god in Kama's mind than in the last days of the south-bound traverse, as the failing Indian watched him, ever to the fore, pressing onward with urgency of endurance such as Kama had never seen nor dreamed could thrive in human form.
В эти последние дни их похода на юг измученный индеец уже не сомневался, что Харниш полубог: разве обыкновенный человек может обладать столь несокрушимым упорством?
The time came when Kama was unable to go in the lead and break trail, and it was a proof that he was far gone when he permitted Daylight to toil all day at the heavy snowshoe work.
Настал день, когда Кама уже не в состоянии был идти впереди нарт, прокладывая тропу; видимо, силы его истощились, если он позволил Харнишу одному нести этот тяжелый труд в течение всего дневного перехода.
Lake by lake they crossed the string of lakes from Marsh to Linderman, and began the ascent of Chilcoot.
Озеро за озером прошли они всю цепь от Марша до Линдермана и начали подыматься на Чилкут.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1