5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

They were a quiet party, neither asking nor giving confidences, and they herded by themselves.
Они держались особняком, на расспросы отвечали скупо и сами никого ни о чем не спрашивали.
But Daylight, who had panned the spotted rim of Carmack's claim and shaken coarse gold from the grass-roots, and who had panned the rim at a hundred other places up and down the length of the creek and found nothing, was curious to know what lay on bed-rock.
Харниш, который уже обследовал почву на краю участка Кармака, где нашел золото под самой поверхностью, и брал пробу в сотне других мест, вверх и вниз по ручью, где не нашлось ничего, горел желанием узнать, что таилось в глубоких залеганиях.
He had noted the four quiet men sinking a shaft close by the stream, and he had heard their whip-saw going as they made lumber for the sluice boxes.
Он видел, как четверо молчаливых приезжих пробили шурф у самой воды, слышал, как они распиливали бревна на доски для желоба.
He did not wait for an invitation, but he was present the first day they sluiced.
Он не стал дожидаться приглашения и в первый же день, когда они начали промывку, пришел посмотреть на их работу.
And at the end of five hours' shovelling for one man, he saw them take out thirteen ounces and a half of gold.
За пять часов непрерывной загрузки желоба они добыли тринадцать с половиной унций.
It was coarse gold, running from pinheads to a twelve-dollar nugget, and it had come from off bed-rock.
Там были крупицы с булавочную головку, но попадались и самородки стоимостью в двенадцать долларов.
А самое главное — это было золото из коренной породы.
The first fall snow was flying that day, and the Arctic winter was closing down; but Daylight had no eyes for the bleak-gray sadness of the dying, short-lived summer.
День стоял пасмурный, с серого неба падал первый осенний снег, надвигалась лютая полярная зима.
Но Харниш не грустил об уходящем быстротечном лете.
He saw his vision coming true, and on the big flat was upreared anew his golden city of the snows.
Мечты его сбывались, он снова видел золотой город своих грез, выросший на обширной террасе, среди пустынных снегов.
Gold had been found on bed-rock.
That was the big thing.
Нашли коренную породу — вот в чем удача.
Carmack's strike was assured.
Открытие Кармака подтвердилось.
Daylight staked a claim in his own name adjoining the three he had purchased with his plug tobacco.
Харниш немедленно застолбил участок, граничащий с теми тремя, которые он выменял на жевательный табак.
This gave him a block of property two thousand feet long and extending in width from rim-rock to rim-rock.
Теперь его владения простирались на две тысячи футов в длину, а в ширину — от борта до борта россыпи.
Returning that night to his camp at the mouth of Klondike, he found in it Kama, the Indian he had left at Dyea.
Вечером, вернувшись на свою стоянку в устье Клондайка, он застал там Каму — индейца, которого оставил в Дайе.
Kama was travelling by canoe, bringing in the last mail of the year.
Кама вез почту водой в последний раз в этом году.
In his possession was some two hundred dollars in gold-dust, which Daylight immediately borrowed.
У него было накоплено золотого песку на две сотни долларов, и Харниш тут же взял их взаймы.
In return, he arranged to stake a claim for him, which he was to record when he passed through Forty Mile.
За это он застолбил участок для Камы и велел ему зарегистрировать эту заявку на Сороковой Миле.
When Kama departed next morning, he carried a number of letters for Daylight, addressed to all the old-timers down river, in which they were urged to come up immediately and stake.
На другое утро Кама уехал, увозя с собой пачку писем, которые Харниш посылал всем старожилам ниже по Юкону: Харниш настоятельно советовал им немедленно ехать на Клондайк.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1