5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"I’ll come.’
— Я иду.
Kazz was still squatting in the grass by the body, holding the bloody liver with one hand and the bloody stone knife with the other.
Казз все еще сидел на корточках возле трупа, держа в одной руке окровавленный кусок мяса и забрызганный кровью каменный нож в другой.
Seeing Burton, he grinned with stained lips and cut off a pieces of liver.
Увидев Бартона, он ухмыльнулся, показав зубы, покрытые запекшейся кровью, и указал на мясо.
Burton shook his head.
Бартон покачал головой.
The others, Galeazzi, Brontich, Maria Tucci, Filipo Rocco, Rosa Nalini, Caterina Carpone, Fiorenza Fiorri, Babich, and Gloats, had retreated from the grisly scene.
Остальные: Галеацци, Бронтич, Мария Туцци, Филипс Рокко, Роза Палицци, Катарина Капоне, Фьеренца Фиорри, Бабич и Джунта удалились, чтобы не видеть этой омерзительной сцены.
They were on the other side of a thick pine and talking subduedly in Italian.
Они находились по другую сторону толстенной сосны и тихо перешептывались между собой по-итальянски.
Burton squatted down by the body and applied the paint of Eke knife beginning just above the right knee and continuing to the collarbone.
Бартон присел на корточки перед мертвецом и приложил кончик ножа к телу, начав надрез чуть выше правого колена и доведя до ключицы.
Frigate stood by him and stared.
Фригейт стоял рядом и смотрел.
He became even more pale, and his trembling increased.
Он стал еще бледнее, а дрожь усилилась.
But he stood firm until two long strips had been lifted from the body.
Но стоял он твердо, пока две длинные полосы не отделились от тела.
"Care to try your hand at it?"
Burton said.
He rolled the body over on its side so that other, even longer, strips could be taken.
— Так что?
Попробуете? — спросил Бартон и перевернул тело на бок, так чтобы можно было снять другие, еще более длинные полосы.
Frigate took the bloody-tipped knife and set to work, his teeth gritted.
Фригейт взял нож, с кончика которого капала кровь, и, стуча зубами, принялся за работу.
"Not so deep," Burton said and, a moment later,
— Не так глубоко, — начал поучать Бартон.
"Now you’re not cutting deeply enough.
— А теперь вы сделали слишком мелкий надрез.
Here, give me the knife: Watch!
Ну-ка, дайте мне нож.
Смотрите!
"I had a neighbor who used to hang up his rabbits behind his garage and cut their throats right after breaking their necks," Frigate said.
— У меня был сосед, который частенько подвешивал убитых им кроликов у себя за гаражом.
"I watched once.
Как-то я наблюдал за ним.
That was enough."
И одного раза оказалось достаточно.
"You can’t afford to be fastidious or weak-stomached," Burton said.
— Нельзя позволять себе быть таким щепетильным и привередливым, — сказал Бартон.
"You’re living in the most primitive of conditions.
— Вы отныне живете в примитивном обществе.
You have to be a primitive to survive, like it or not"
Нужно приспособиться к этому окружению, чтобы выжить, независимо от того, нравится вам или нет.
Brontich, the tall skinny Slovene who had once been an innkeeper ten up to them.
Бронтич, высокий, жилистый серб, который прежде был управляющим гостиницей, подбежал к ним.
He said,
"We just found another of big m-shaped stones.
— Мы только что нашли еще один камень в форме гриба.
About forty yards from here.
Ярдах в сорока отсюда.
It was hidden behind some trees down in a hollow."
Он спрятан за деревьями в ложбине.
Burma’s first delight in hectoring Frigate had passed.
Первый восторг Бартона от превосходства над Фригейтом прошел.
He was beginning to feel story for the fellow.
Ему даже стало немного жаль этого парня.
He said,
— Слушайте, Питер, — сказал он.
"Look, Peter, why don’t you go investigate the stone?
— Почему бы вам не пойти посмотреть на этот камень?
If there is one here, we can save ourselves a trip back to the river."
Если это действительно так, то нам незачем будет спускаться вечером к реке.
скачать в HTML/PDF
share