6#

Гнев ангелов. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гнев ангелов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 828 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Nail Moretti and you’re our candidate.”
Расправляйтесь с Моретти, и вы наш кандидат».
Robert Di Silva had taken no chances.
Роберт ди Сильва не хотел рисковать.
He prepared the case against Michael Moretti with meticulous care.
He put his assistants to work assembling evidence, cleaning up every loose end, cutting off each legal avenue of escape that Moretti’s attorney might attempt to explore.
Он скрупулезно готовил дело против Моретти, заставлял своих работников трудиться, собирая свидетельские показания, уточняя все неясности и отрезая все возможные пути для спасения, которые адвокат Моретти мог использовать.
One by one, every loophole had been closed.
Одна за другой все лазейки были закрыты.
It had taken almost two weeks to select the jury, and the District Attorney had insisted upon selecting six “spare tires”—alternate jurors—as a precaution against a possible mistrial.
В течение двух недель подбирался состав присяжных, причем ди Сильва настоял на назначении шести запасных присяжных, как предосторожность против возможного отвода.
In cases where important Mafia figures were involved, jurors had been known to disappear or to have unexplained fatal accidents.
Во время судебных процессов, в которые были вовлечены видные члены мафии, присяжные зачастую пропадали или с ними происходили необъяснимые происшествия с фатальным исходом.
Di Silva had seen to it that this jury was sequestered from the beginning, locked away every night where no one could get to it.
Ди Сильва следил за тем, чтобы с самого начала присяжные были изолированы и охранялись так, чтобы никто не смог к ним добраться.
The key to the case against Michael Moretti was Camillo Stela, and Di Silva’s star witness was heavily protected.
Ключом к делу Моретти был Камилло Стела, и этот главный свидетель находился под усиленной охраной.
The District Attorney remembered only too vividly the example of Abe
“Kid Twist” Reles, the government witness who had “fallen” out of a sixth-floor window of the Half Moon Hotel in Coney Island while being guarded by half a dozen policemen.
У окружного прокурора стоял перед глазами пример Эйба Риката, по кличке Кривой Кид, правительственного свидетеля, который «выпал» из окна шестого этажа отеля в Кони-Айленд, хотя его охраняли полдюжины полицейских.
Robert Di Silva had selected Camillo Stela’s guards personally, and before the trial Stela had been secretly moved to a different location every night.
Роберт ди Сильва лично выбрал охранников для Стела, и перед процессом Камилло каждую ночь тайно перевозили, всякий раз в другое место.
Now, with the trial under way, Stela was kept in an isolated holding cell, guarded by four armed deputies.
Сейчас, во время процесса, он находился в отдельной комнате под охраной четырех вооруженных полицейских.
No one was allowed to get near him, for Stela’s willingness to testify rested on his belief that District Attorney Di Silva was capable of protecting him from the vengeance of Michael Moretti.
Никому другому не разрешалось находиться рядом с ним, поскольку желание Стела дать свидетельские показания основывались лишь на его вере в то, что окружной прокурор способен защитить его.
It was the morning of the fifth day of the trial.
It was Jennifer Parker’s first day at the trial.
She was seated at the prosecutor’s table with five other young assistant district attorneys who had been sworn in with her that morning.
Jennifer Parker was a slender, dark-haired girl of twenty-four with a pale skin, an intelligent, mobile face, and green, thoughtful eyes.
It was a face that was attractive rather than beautiful, a face that reflected pride and courage and sensitivity, a face that would be hard to forget.
She sat ramrod straight, as though bracing herself against unseen ghosts of the past.
Это было утро пятого дня процесса.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...