Тонкий расчет. Сидни Шелдон - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Тонкий расчет".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 23 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 23 для этой книги)
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Sidney Sheldon
Сидни Шелдон
The Best Laid Plans
Тонкий расчет
1
Глава 1
The first entry in Leslie Stewart’s diary read:
Первая запись в дневнике Лесли Стюарт гласила:
Dear Diary: This morning I met the man I am going to marry.
«Дорогой дневник!
Сегодня утром я встретила человека, за которого собираюсь выйти замуж».
Сегодня утром я встретила человека, за которого собираюсь выйти замуж».
It was a simple, optimistic statement, with not the slightest portent of the dramatic chain of events that was about to occur.
Простое, оптимистичное, довольно безапелляционное утверждение.
Даже самый проницательный человек не усмотрел бы в нем ни тени зловещего намека на ту цепь последующих трагических событий, которым еще только предстояло произойти.
Даже самый проницательный человек не усмотрел бы в нем ни тени зловещего намека на ту цепь последующих трагических событий, которым еще только предстояло произойти.
It was one of those rare, serendipitous days when nothing could go wrong, when nothing would dare go wrong.
Это был один из тех редкостных безмятежно счастливых дней, когда дела просто не могут, не имеют права пойти наперекосяк.
Leslie Stewart had no interest in astrology, but that morning, as she was leafing through the Lexington Herald-Leader, a horoscope in an astrology column by Zoltaire caught her eye.
It read:
It read:
Лесли Стюарт никогда не интересовалась астрологией, но в то утро, просматривая
«Лексингтон геральд лидер», наткнулась на страницу с гороскопами какого-то Золтера и лениво поинтересовалась, какая участь ее ожидает.
«Лексингтон геральд лидер», наткнулась на страницу с гороскопами какого-то Золтера и лениво поинтересовалась, какая участь ее ожидает.
FOR LEO (JULY 23RD TO AUGUST 22ND). THE NEW MOON ILLUMINATES YOUR LOVE LIFE. YOU ARE IN YOUR LUNAR CYCLE HIGH NOW, AND MUST PAY CLOSE ATTENTION TO AN EXCITING NEW EVENT IN YOUR LIFE. YOUR COMPATIBLE SIGN IS VIRGO. TODAY WILL BE A RED-LETTER DAY. BE PREPARED TO ENJOY IT.
«Лев (23 июля – 22 августа).
Новая луна восходит над новой любовью.
Вы в самом зените лунного цикла и поэтому должны уделять самое пристальное внимание любому волнующему событию в вашей жизни.
Благоприятен союз с Девой.
Сегодняшний день отмечен в календаре красным числом.
Никаких огорчений, никаких неприятностей.
Желаем счастливых минут!»
Новая луна восходит над новой любовью.
Вы в самом зените лунного цикла и поэтому должны уделять самое пристальное внимание любому волнующему событию в вашей жизни.
Благоприятен союз с Девой.
Сегодняшний день отмечен в календаре красным числом.
Никаких огорчений, никаких неприятностей.
Желаем счастливых минут!»
Be prepared to enjoy what?
Leslie thought wryly.
Leslie thought wryly.
«Счастливых минут?
Хотелось бы, да вряд ли выйдет», – усмехнулась про себя Лесли.
Хотелось бы, да вряд ли выйдет», – усмехнулась про себя Лесли.
Today was going to be like every other day.
Интересно, чем один день отличается от другого?
Astrology was nonsense, mind candy for fools.
Астрология – вздор и бессмыслица, утешение для дураков, конфетка для неудачников.
Leslie Stewart was a public relations and advertising executive at the Lexington, Kentucky firm of Bailey & Tomkins.
Лесли Стюарт, уроженка и жительница Лексингтона, штат Кентукки, служила специалистом по рекламе и информации в рекламном агентстве
She had three meetings scheduled for that afternoon, the first with the Kentucky Fertilizer Company, whose executives were excited about the new campaign she was working up for them.
«Бейли энд Томкинс», и на сегодня у нее было назначено три консультации: первая – с фирмой по производству удобрений, представители которой были в полном восторге от предложенной им кампании по презентации новой продукции.
They especially liked its beginning:
Особенно им нравилось начало куплета:
“If you want to smell the roses…” The second meeting was with the Breeders Stud Farm, and the third with the Lexington Coal Company.
«Над полями витает розы аромат…»
Далее в ее списке значились конный завод и лексингтонская горнорудная компания.
Далее в ее списке значились конный завод и лексингтонская горнорудная компания.
Red-letter day?
Как поэтично!
Словом, ничего не скажешь, красный день календаря!
***
Словом, ничего не скажешь, красный день календаря!
***
In her late twenties, with a slim, provocative figure, Leslie Stewart had an exciting, exotic look; gray, sloe eyes, high cheekbones, and soft, honey-colored hair, which she wore long and elegantly simple.
Стройная точеная фигурка, огромные, серые, чуть раскосые глаза, высокие, чуть выдающиеся скулы, длинные медово-золотистые волосы, уложенные с элегантной простотой… В свои двадцать шесть Лесли казалась редкостной экзотической пташкой, созданием, мгновенно и ярко выделявшимся на фоне обычных и прозаических женщин.
A friend of Leslie’s had once told her,
Как-то раз одна из ее подруг сказала:
“If you’re beautiful and have a brain and a vagina, you can own the world.”
– Если ты красива и к тому же наделена мозгами и достаточно тесной вагиной, этого вполне достаточно, чтобы заполучить весь мир.
Leslie Stewart was beautiful and had an IQ of 170, and nature had taken care of the rest.
Кроме завидной внешности, природа наградила Лесли еще и коэффициентом умственного развития 170, что значительно превышало средний уровень.
But she found her looks a disadvantage.
Но сама она считала свою внешность скорее недостатком, чем достоинством.
Men were constantly propositioning her or proposing, but few of them bothered to try really to get to know her.
Мужчины постоянно вертелись вокруг нее, делая самые различные предложения – от руки и сердца до игривых намеков на веселенькую ночку в постели, но лишь очень немногие действительно давали себе труд хотя бы попытаться понять, что она в действительности собой представляет, разглядеть за безупречной оболочкой человека – чувствительного и ранимого.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1