показать другое слово
Слово "starve". Англо-русский словарь Мюллера
-
starve
uk[stɑːv] us[stɑːrv] — глагол
- умирать от голода
Примеры использования
- Therefore, he won't eat. A few more shocks, and the rabbit will starve to death in front of his food. It's called aversion training."Тряхнуть его током еще несколько раз - кролик умрет от голода перед миской с едой.Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 9
- "My unhappy brother is starving on the moor.- Мой несчастный брат погибает от голода на болотах.Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 92
- We’ve been literally starved all the week-end at the Chasms.’Нас два дня просто морили голодом у Чазмов.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 103
- голодать
Примеры использования
- Not only were the starving wolves growing bolder, but lack of sleep was telling upon Henry.Волки осмелели, да и проведенная без сна ночь давала себя знать.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 22
- Into his eyes leaped a wistfulness and a yearning as promptly as the yearning leaps into the eyes of a starving man at sight of food.В глазах тотчас вспыхнула тоскливая зависть и жадность, точно у голодного при виде пищи.Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 3
- Harry had been sent to the best primary schools - and when that didn't work out, he was provided with tutors from the endless pool of starving students.Гарри отправляли учиться в лучшие школы, а когда с ними ничего не вышло, для него стали нанимать частных преподавателей из бесконечной вереницы голодающих студентов.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 4
- разговорное — чувствовать голод
Примеры использования
- I'm starved.Я умираю с голоду.Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 12
- Well, he's dead now and under hatches; but for two year before that, shiver my timbers, the man was starving!Умер и гниет в земле. Но два года назад ему уже нечего было есть.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 57
- морить голодом;
to starve into surrender взять изморомПримеры использования
- Yes, they just managed not to starve.Да, живется трудно, можно сказать, впроголодь.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 172
- One could starve it out - that was it, starve it out.Ее ведь можно перетерпеть, перетерпеть - и все.Красный сигнал. Агата Кристи, стр. 4
- They starved him; they immured him in a cell so small he could neither sit, stand nor lie; they flogged him to jellied pulp; they chained him to a rock in the sea and let him half-drown.Его морили голодом; бросили в карцер — тесный каменный мешок, где ни стать, ни сесть, ни лечь; стегали бичами так, что вся спина превращалась в кровавое месиво; приковали цепями к скале в море — пускай захлебывается.Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 21
- лишать пищи, истощать (тж. в переносном значении )
Примеры использования
- But Warden, though he lived, was no use; brain had been oxygen-starved too long, a vegetable.Но Морт уже ни на что не годился - мозг слишком долго испытывал кислородное голодание, и это превратило его в кочан капусты.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 167
- It was as though every starved sensibility were throwing out feelers to the mounting tide; as though everything she was seeing, hearing, imagining, rushed in to fill the void of all she had always been denied.Словно все ее изголодавшиеся чувства тянули чуткие щупальца к вздымающимся волнам прилива; словно все, что она видела, слышала, воображала, обрушилось на нее, заполняя пустоту на месте того, чего она была всегда лишена.Риф, или Там, где разбивается счастье. Эдит Уортон, стр. 40
- He knew that he was starving the other two, but he could not help it; he even felt that he had a right to do it.Он знал, что из-за него они голодают, но ничего не мог с собой сделать; у него даже было ощущение своей правоты.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 157
- жаждать (for starve чего-л.)
- вышедший из употребления; архаизм — умирать;
to starve with cold умирать от холодаПримеры использования
- But their own souls starve, and are naked.Но их собственные души наги и умирают с голоду.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 18
- But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away."Но если говорить о легкой склонности, — я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 36
- All said I was wicked, and perhaps I might be so; what thought had I been but just conceiving of starving myself to death?Все уверяют, что я дурная... Может быть, так оно и есть; разве я сейчас не обдумывала, как уморить себя голодом?Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
- умирать от голода