StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "starve". Англо-русский словарь Мюллера

  1. starve [stɑ:v]глагол
    1. умирать от голода

      Примеры использования

      1. He sets them to work, he gives back to them the bare minimum that will prevent them from starving, and the rest he keeps for himself.
        Он гонит их на работу, он отсыпает им на прокорм ровно столько, чтобы они не мучились от от голода — все же остальное остается в его владении.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 4
      2. Now get hence, or by the Sambhur that I killed (I eat no starved cattle), back thou goest to thy mother, burned beast of the jungle, lamer than ever thou camest into the world!
        А теперь убирайся или, клянусь убитым мной самбхуром (я не ем палого скота), ты, обожжённое животное, отправишься к своей матери, хромая хуже, чем в день твоего рождения!
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 5
      3. Well, he's dead now and under hatches; but for two year before that, shiver my timbers, the man was starving!
        Умер и гниет в земле. Но два года назад ему уже нечего было есть.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 57
    2. голодать

      Примеры использования

      1. “In that case, I’m still on a hunger strike!” cried the heartbroken husband. “I will starve until you come back to me.
        -- В таком случае я продолжаю голодовку! - закричал несчастный муж. -- Я буду голодать до тех пор, покуда ты не вернешься.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 116
      2. I should think you're fairly starving?"
        Поди отощал?
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 31
      3. But, to the little ones at least, this was denied: each hearth in the schoolroom was immediately surrounded by a double row of great girls, and behind them the younger children crouched in groups, wrapping their starved arms in their pinafores.
        Но малышам и в этом было отказано: перед обоими каминами немедленно выстраивался двойной ряд взрослых девушек, а позади них, присев на корточки, жались друг к другу малыши, пряча иззябшие руки под передники.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 61
    3. разговорное — чувствовать голод
    4. морить голодом;
      to starve into surrender взять измором

      Примеры использования

      1. They starved him; they immured him in a cell so small he could neither sit, stand nor lie; they flogged him to jellied pulp; they chained him to a rock in the sea and let him half-drown.
        Его морили голодом; бросили в карцер — тесный каменный мешок, где ни стать, ни сесть, ни лечь; стегали бичами так, что вся спина превращалась в кровавое месиво; приковали цепями к скале в море — пускай захлебывается.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 21
      2. Before the Revolution they had been hideously oppressed by the capitalists, they had been starved and flogged, women had been forced to work in the coal mines (women still did work in the coal mines, as a matter of fact), children had been sold into the factories at the age of six.
        До революции их страшно угнетали капиталисты, морили голодом и пороли, женщин заставляли работать в шахтах (между прочим, они там работают до сих пор), детей в шесть лет продавали на фабрики.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 68
      3. “I don’t intend to starve while I decide,” I said.
        – Во всяком случае, я не намерен заморить себя голодом по собственной трусости.
        Машина пространства. Кристофер Прист, стр. 112
    5. лишать пищи, истощать (тж. в переносном значении )

      Примеры использования

      1. He knew that he was starving the other two, but he could not help it; he even felt that he had a right to do it.
        Он знал, что из-за него они голодают, но ничего не мог с собой сделать; у него даже было ощущение своей правоты.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 157
      2. But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away."
        Но если говорить о легкой склонности, — я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 36
    6. жаждать (for starve чего-л.)
    7. вышедший из употребления; архаизм — умирать;
      to starve with cold умирать от холода

      Примеры использования

      1. But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away."
        Но если говорить о легкой склонности, — я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 36
      2. All said I was wicked, and perhaps I might be so; what thought had I been but just conceiving of starving myself to death?
        Все уверяют, что я дурная... Может быть, так оно и есть; разве я сейчас не обдумывала, как уморить себя голодом?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11

Поиск словарной статьи

share