6#

Расколотые сны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Расколотые сны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1 из 218  ←предыдущая следующая→ ...

Sidney Sheldon
Сидни ШЕЛДОН
Tell Me Your Dreams
Расколотые сны
Book One
КНИГА 1
Chapter One
Глава 1
SOMEONE was following her.
Кто-то неотвязно преследовал ее.
She had read about stalkers, but they belonged in a different, violent world.
She had no idea who it could be, who would want to harm her.
Она читала о подобном в газетах, видела в кино и по телевизору, но все эти страшные истории случались с другими.
Происходили в ином мире – мире насилия и жестокости.
Она понятия не имела, кто бы это мог быть.
Значит, у нее появились враги?
Неужели кому-то взбрело в голову расправиться с ней?
She was trying desperately hard not to panic, but lately her sleep had been filled with unbearable nightmares, and she had awakened each morning with a feeling of impending doom.
Она отчаянно пыталась держать себя в руках, не запаниковать, не сорваться, но последнее время ее сны превратились в невыносимые кошмары, и каждое утро она просыпалась с предчувствием неминуемой беды.
Словно густой серый туман окутал ее, стискивая горло, проникая в легкие, не давая дышать.
Perhaps it’s all in my imagination, Ashley Patterson thought.
– Возможно, все дело в разыгравшемся воображении.
I’m working too hard.
Я слишком много работаю.
I need a vacation.
Давно пора взять отпуск.
She turned to study herself in her bedroom mirror.
Эшли Паттерсон со вздохом повернулась к зеркалу.
She was looking at the image of a woman in her late twenties, neatly dressed, with patrician features, a slim figure and intelligent, anxious brown eyes.
Из серебристой глубины на нее глядела молодая, строго одетая женщина с тонкими патрицианскими чертами лица, стройной фигурой и умными, но, к сожалению, встревоженными карими глазами.
There was a quiet elegance about her, a subtle attractiveness.
Эшли словно окружала атмосфера истинной неброской элегантности, неяркой красоты и такого редкого в наши дни интеллекта.
Her dark hair fell softly to her shoulders.
Темные волосы мягкими волнами спадали на плечи.
I hate my looks, Ashley thought.
«Боже, ну и уродина же я!
I’m too thin.
Тощая как жердь.
I must start eating more.
Нужно хотя бы попытаться больше есть и не надрываться на работе!«
She walked into the kitchen and began to fix breakfast, forcing her mind to forget about the frightening thing that was happening, and concentrating on preparing a fluffy omelette.
Обреченно пожав плечами, Эшли вышла из ванной и отправилась на кухню готовить завтрак.
Хорошо бы выкинуть из головы навязчивые мысли об ужасе, в котором она живет последнее время, и сосредоточиться на взбивании омлета.
Остается надеяться, что он получится таким, как в кулинарной книге, – пышным и золотистым.
Ну вот, кажется, все в порядке.
She turned on the coffeemaker and put a slice of bread in the toaster.
Остается включить кофеварку и сунуть в тостер кусочек хлеба.
Ten minutes later, everything was ready.
Уже через десять минут все было в полном порядке.
Ashley placed the dishes on the table and sat down.
She picked up a fork, stared at the food for a moment, then shook her head in despair.
Эшли накрыла на стол, уселась, взяла вилку, но тут же с отвращением отвернулась.
Fear had taken away her appetite.
Страх окончательно лишил ее аппетита.
This can’t go on, she thought angrily.
«Так больше продолжаться не может!
Whoever he is, I won’t let him do this to me.
Кто бы ни была эта тварь, не позволю доводить себя до безумия!
I won’t.
Ashley glanced at her watch.
Не позволю!
Я должна, должна сделать что-то!« Эшли взглянула на часы.
It was time to leave for work.
Ну вот, опять ничего не вышло.
И на работу пора.
She looked around the familiar apartment, as though seeking some kind of reassurance from it.
Она поспешно осмотрелась, будто пытаясь найти утешение в знакомой обстановке.
It was an attractively furnished third-floor apartment on Via Camino Court, with a living room, bedroom and den, bathroom, kitchen and guest powder room.
Уютная, со вкусом меблированная квартира.
Третий этаж доходного дома на Виа-Кэмино-Корт: гостиная, спальня, кабинет, ванная, кухня и туалетная комната для гостей.
She had lived here in Cupertino, California, for three years.
Until two weeks ago, Ashley had thought of it as a comfortable nest, a haven.
Вот уже три года она жила в небольшом городке Купертино, штат Калифорния, и до последнего времени считала свой дом идеальным гнездышком, убежищем от надоедливо-обыденной действительности.
Now it had turned into a fortress, a place where no one could get in to harm her.
Но две недели назад дом превратился в неприступную крепость, место, где никто ее не потревожит.
Не посмеет причинить зло.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...