6#

Звезды сияют с небес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Звезды сияют с небес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1 из 279  ←предыдущая следующая→ ...

Sidney Sheldon
Сидни Шелдон
The Stars Shine Down
Звезды сияют с небес
This One is for Morton Janklow, a Man for All Seasons
The stars shine down And watch us live Our little lives and weep for us.
Звезды сияют с небес,
Глядя, как мы прожигаем
Наши ничтожные жизни,
И плачут, и плачут.
MONET NODLEHS
Monet Nodles
BOOK ONE
КНИГА ПЕРВАЯ
Chapter One
Глава 1
Thursday, September 10, 1992 8:00 P.M.
Четверг, 10 сентября 1992 года – 20.00
The 727 was lost in a sea of cumulus clouds that tossed the plane around like a giant silver feather.
«Боинг– 727», продиравшийся сквозь сплошную завесу кучевых облаков, кидало, словно гигантское серебряное перо.
The pilot’s worried voice came over the speaker.
В динамике переговорного устройства раздался озабоченный голос пилота:
“Is your seat belt fastened, Miss Cameron?”
– У вас застегнут привязной ремень, мисс Камерон?
There was no response.
Ответа не последовало.
“Miss Cameron…Miss Cameron…”
– Мисс Камерон!
Мисс Камерон!
She was shaken out of a deep reverie.
Наконец она очнулась от глубокой задумчивости.
“Yes.”
Her thoughts had been drifting to happier times, happier places.
– Да. – Мысли ее все еще витали в других, более счастливых временах и приятных местах.
“Are you all right?
– С вами все в порядке?
We should be out of this storm soon.”
Скоро мы выйдем из грозы.
“I’m fine, Roger.”
– Отлично, Роджер.
Не волнуйтесь.
Maybe we’ll get lucky and crash, Lara Cameron thought.
It would be a fitting end.
Somewhere, somehow, it had all gone wrong.
«Может быть, нам повезет и мы разобьемся, – подумала Лара Камерон. – Где-то как-то все пошло наперекосяк.
It’s the Fates, Lara thought.
You can’t fight the Fates.
Это судьба, а против судьбы не попрешь».
In the past year her life had spun wildly out of control.
She was in danger of losing everything.
В последний год ее жизнь непонятным образом вышла из-под контроля, и теперь она оказалась перед лицом реальной опасности потерять все.
At least nothing else can go wrong, she thought wryly.
There is nothing else.
«По крайней мере больше уже ничего не может случиться, – грустно улыбаясь, размышляла она. – Просто больше нечему уже случиться».
The door of the cockpit opened, and the pilot came into the cabin.
Дверь кабины летчиков распахнулась, и в салон вышел пилот.
He paused for a moment to admire his passenger.
The woman was beautiful, with shiny black hair swept up in a crown, a flawless complexion, intelligent eyes, cat-gray.
Какое-то время он неподвижно стоял, восхищенно любуясь своим пассажиром – прекрасной женщиной с собранными в пучок блестящими черными волосами, изумительным цветом лица и умными серыми глазами.
She had changed clothes after they had taken off from Reno, and she was wearing a white, off-the-shoulder Scaasi evening gown that accented a slender, seductive figure.
После вылета из Рино она переоделась и теперь была в белом открытом вечернем платье от Скаази, которое подчеркивало ее стройную, обольстительную фигуру.
Around her throat was a diamond and ruby necklace.
На шее красовалось колье с рубинами и бриллиантами.
How can she look so damn calm with her world collapsing around her? he wondered.
«И как это ей удается держаться столь чертовски невозмутимо, когда мир буквально рушится вокруг нее?» – недоумевал пилот.
The newspapers had been mercilessly attacking her for the past month.
В последний месяц газеты словно с цепи сорвались, нападая на эту хрупкую женщину.
“Is the phone working yet, Roger?”
– Телефон еще работает, Роджер?
“I’m afraid not, Miss Cameron.
– Боюсь, что нет, мисс Камерон.
There’s a lot of interference because of the storm.
Слишком много помех из-за грозы.
We’re going to be about an hour late getting into La Guardia.
I’m sorry.”
Сожалею, но в Ла-Гуардиа мы прибудем на час позже.
I’m going to be late for my birthday party, Lara thought.
Everyone is going to be there.
Two hundred guests, including the Vice President of the United States, the governor of New York, the mayor, Hollywood celebrities, famous athletes, and financiers from half a dozen countries.
«Я опоздаю на свой собственный день рождения, – подумала Лара. – Там соберется весь цвет общества: двести гостей, включая вице-президента Соединенных Штатов, губернатора Нью-Йорка, мэра, звезд Голливуда, известных спортсменов и финансистов из полдюжины стран».
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...