StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bitter". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bitter [ˈbɪtə]
    1. имя прилагательное
      1. горький;
        bitter as gall (или wormwood ) горький как полынь

        Примеры использования

        1. Her eyes as they rested on her son were vaguely worried, sensing his bitter discontent, more than the normal railing of a workingman against his lot.
          Со смутной тревогой посмотрела на сына — всякий рабочий человек недоволен своей долей, но в Фрэнке уж слишком кипит горькая обида на судьбу.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 16
        2. Someday I’ll get that bastard, he thought as he took a big swallow of the bitter drink.
          Когда-нибудь я доберусь до тебя, ублюдка, - подумал он, как следует отхлебнув своего горького зелья.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 7
        3. Montag drank the bitter fluid.
          Монтэг выпил горьковатую жидкость.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 115
      2. горький, мучительный

        Примеры использования

        1. I too rose reluctantly; it was bitter cold, and I dressed as well as I could for shivering, and washed when there was a basin at liberty, which did not occur soon, as there was but one basin to six girls, on the stands down the middle of the room.
          Я поднялась с неохотой; было ужасно холодно, у меня дрожали руки; я с трудом оделась, а затем и умылась, когда освободился таз, что произошло, впрочем, не скоро, так как на шестерых полагался только один; тазы стояли на умывальниках посреди комнаты.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 44
        2. Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
          Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 32
        3. which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove.
          которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 10
      3. резкий (о словах); едкий (о замечании)

        Примеры использования

        1. These bitter accusations might have been suppressed, had I, with greater policy, concealed my struggles, and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified, unalloyed inclination; by reason, by reflection, by everything.
          Не мог ли я избежать столь тяжких обвинений, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности?
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 164
      4. резкий; сильный (о ветре)

        Примеры использования

        1. It was very bitter.
          Мы очень сильно поругались.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1
        2. I too rose reluctantly; it was bitter cold, and I dressed as well as I could for shivering, and washed when there was a basin at liberty, which did not occur soon, as there was but one basin to six girls, on the stands down the middle of the room.
          Я поднялась с неохотой; было ужасно холодно, у меня дрожали руки; я с трудом оделась, а затем и умылась, когда освободился таз, что произошло, впрочем, не скоро, так как на шестерых полагался только один; тазы стояли на умывальниках посреди комнаты.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 44
        3. No furs protect her against the bitter spring air, but she wears her short broadcloth jacket as jauntily as though it were Persian lamb!
          Нэнси не кутается, в меха от резкого весеннего ветра, но свой короткий суконный жакет она носит с таким шиком, как будто это каракулевое манто.
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 1
      5. ожесточённый;
        bitter enemy злейший враг;
        that which is bitter to endure may be sweet to remember иногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать

        Примеры использования

        1. It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales; and it was plain from the first that my poor father was little likely to see the spring.
          Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами. И с самого начала стало ясно, что мой бедный отец едва ли увидит весну.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
        2. It was very bitter.
          Мы очень сильно поругались.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1
        3. She might have burnt the new one, mistaking it for the earlier one in his favour. She is so terribly bitter against him."
          Кстати, мисс Ховард сама могла сжечь новое завещание, ошибочно приняв его за то, в котором наследником объявлялся Альфред Инглторп. Ведь она его так ненавидит!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 91
    2. наречие
      1. горько

        Примеры использования

        1. Soup does very well without—Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.
          Суп и так можно есть! Ой, вообще, наверно, это от перцу люди делаются вспыльчивые,- продолжала она, очень довольная, что сама обнаружила вроде как новый закон природы,- а от уксуса делаются кислые... а от хрена - сердитые-, а от... а от... а вот от конфет-то дети становятся ну прямо прелесть! Потому их все так и любят!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 51
      2. резко, жестоко

        Примеры использования

        1. Bitter and truculent when excited, I spoke as I felt, without reserve or softening.
          Я говорила так, как чувствовала, страстно и с горечью, ни о чем не умалчивая и ничего не смягчая.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 59
        2. It was very bitter.
          Мы очень сильно поругались.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1
      3. употребляется для усиления прилагательного очень, ужасно;
        it was bitter cold было очень холодно

        Примеры использования

        1. It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales; and it was plain from the first that my poor father was little likely to see the spring.
          Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами. И с самого начала стало ясно, что мой бедный отец едва ли увидит весну.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
        2. She might have burnt the new one, mistaking it for the earlier one in his favour. She is so terribly bitter against him."
          Кстати, мисс Ховард сама могла сжечь новое завещание, ошибочно приняв его за то, в котором наследником объявлялся Альфред Инглторп. Ведь она его так ненавидит!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 91
    3. существительное
      1. горечь

        Примеры использования

        1. It was well known that the victim had recognized the bitterness of personal enmity in his persecutor's conduct towards him, and that he declared himself hunted to death for his spoil.
          Все знали, что несчастный протестовал против жестокости и злобы своего преследователя и объявил, что его, Моула, ведут на смерть из-за его имущества.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 4
        2. The bitter check had wrung from me some tears; and now, as I sat poring over the crabbed characters and flourishing tropes of an Indian scribe, my eyes filled again.
          Это огорчение вызвало у меня слезы; и теперь, пока я корпела над замысловатыми письменами и цветистым стилем индийского писателя, мои глаза то и дело наполнялись слезами.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 451
      2. горькое пиво

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share