StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 91 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

She might have burnt the new one, mistaking it for the earlier one in his favour.
She is so terribly bitter against him."
Кстати, мисс Ховард сама могла сжечь новое завещание, ошибочно приняв его за то, в котором наследником объявлялся Альфред Инглторп.
Ведь она его так ненавидит!
"You consider her vehemence unnatural?"
– Вы находите ее ненависть неестественной?
"Y—es.
She is so very violent.
– Да, Эви прямо вся дрожит при виде Альфреда.
I wondered really whether she is quite sane on that point."
Боюсь, как бы она вообще не помешалась на этой почве.
Poirot shook his head energetically.
Пуаро покачал головой.
"No, no, you are on a wrong tack there.
There is nothing weak-minded or degenerate about Miss Howard.
– Что вы, друг мой, мисс Ховард прекрасно владеет собой.
She is an excellent specimen of well-balanced English beef and brawn.
Для меня она является образцом истинно английской невозмутимости.
She is sanity itself."
Поверьте, Хастингс, вы на ложном пути.
"Yet her hatred of Inglethorp seems almost a mania.
– Тем не менее ее ненависть к Инглторпу переходит все границы.
My idea was—a very ridiculous one, no doubt—that she had intended to poison him—and that, in some way, Mrs. Inglethorp got hold of it by mistake.
Мне в голову пришла мысль – довольно странная, не спорю, – что она собиралась отравить Альфреда, но яд по ошибке попал к миссис Инглторп.
But I don't at all see how it could have been done.
Хотя я не представляю, как это случилось.
The whole thing is absurd and ridiculous to the last degree."
Да, Пуаро, нелегко распутать этот клубок.
"Still you are right in one thing.
– И все же вы правы в одном.
It is always wise to suspect everybody until you can prove logically, and to your own satisfaction, that they are innocent.
Снять подозрение с человека можно лишь тогда, когда вы сами, перед лицом неопровержимых доказательств убедитесь в его невиновности.
Now, what reasons are there against Miss Howard's having deliberately poisoned Mrs. Inglethorp?"
А какие у нас есть доказательства, что мисс Ховард не могла собственноручно отравить миссис Инглторп?
"Why, she was devoted to her!"
I exclaimed.
– Но она же была так ей предана!
"Tcha!
Tcha!" cried Poirot irritably.
"You argue like a child.
– Ну-у, друг мой, – недовольно проворчал Пуаро, – вы рассуждаете как ребенок.
If Miss Howard were capable of poisoning the old lady, she would be quite equally capable of simulating devotion.
No, we must look elsewhere.
Если она могла отравить миссис Инглторп, она, без сомнения, могла инсценировать и безграничную преданность.
You are perfectly correct in your assumption that her vehemence against Alfred Inglethorp is too violent to be natural; but you are quite wrong in the deduction you draw from it.
Вы совершенно правы, утверждая, что ее ненависть к Альфреду Инглторпу выглядит несколько неестественно, но вы сделали из этого совершенно неверные выводы.
I have drawn my own deductions, which I believe to be correct, but I will not speak of them at present."
Я сделал другие, надеюсь, что правильные, но предпочел бы пока не говорить о них.
He paused a minute, then went on.
Пуаро немного помолчал, потом добавил:
"Now, to my way of thinking, there is one insuperable objection to Miss Howard's being the murderess."
– Есть обстоятельство, заставляющее усомниться в виновности мисс Ховард.
"And that is?"
– Какое?
"That in no possible way could Mrs. Inglethorp's death benefit Miss Howard.
– Я не вижу, что она выигрывает от смерти миссис Инглторп.
Now there is no murder without a motive."
А убийств без причин не бывает!
I reflected.
Я задумался.
"Could not Mrs. Inglethorp have made a will in her favour?"
– А не могла миссис Инглторп составить завещание в ее пользу?
Poirot shook his head.
Пуаро покачал головой.
"But you yourself suggested that possibility to Mr. Wells?"
Poirot smiled.
"That was for a reason.
I did not want to mention the name of the person who was actually in my mind.
Miss Howard occupied very much the same position, so I used her name instead."
"Still, Mrs. Inglethorp might have done so.
Why, that will, made on the afternoon of her death may——"
– И все же миссис Инглторп могла составить такое завещание.
Скажем, ее предсмертное завещание, неизвестно кто…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1