StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 245 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

‘And to-morrow, Catherine, will you be here to-morrow?’ asked young Heathcliff, holding her frock as she rose reluctantly.
– А завтра, Кэтрин?
Ты придешь сюда завтра? – спросил Хитклиф-младший, удерживая ее за платье, когда она нехотя поднялась.
‘No,’ I answered, ‘nor next day neither.’
– Нет, – вмешалась я, – ни завтра, ни послезавтра.
She, however, gave a different response evidently, for his forehead cleared as she stooped and whispered in his ear.
Но Кэтрин, видно, дала другой ответ, потому что лицо у Линтона просветлело, когда она наклонилась и что-то шепнула ему на ухо.
‘You won't go to-morrow, recollect, Miss!’
I commenced, when we were out of the house.
‘You are not dreaming of it, are you?’
– Завтра вы не придете и не думайте, мисс! – начала я, когда мы вышли во двор. – И не мечтайте!
She smiled.
Она улыбнулась.
‘Oh, I'll take good care,’ I continued:
‘I'll have that lock mended, and you can escape by no way else.’
– Ох, я приму верные меры, – продолжала я. – Тот замок починят, а больше вы никаким путем не улизнете.
‘I can get over the wall,’ she said laughing.
‘The Grange is not a prison, Ellen, and you are not my gaoler.
– Я могу перелезть через ограду, – рассмеялась она. – Мыза – не тюрьма, Эллен, и ты при мне не тюремщик.
And besides, I'm almost seventeen: I'm a woman.
А кроме того, мне без малого семнадцать лет, я взрослая.
And I'm certain Linton would recover quickly if he had me to look after him.
И я уверена, что Линтон быстро поправится, если мне дадут за ним ухаживать.
I'm older than he is, you know, and wiser: less childish, am I not?
Я старше его, ты же знаешь, и умнее: я не так ребячлива.
And he'll soon do as I direct him, with some slight coaxing.
Я очень скоро научусь направлять его, куда захочу – исподволь, лаской.
He's a pretty little darling when he's good.
Он красивый, славный мальчик, если ведет себя хорошо.
I'd make such a pet of him, if he were mine.
В моих руках он станет просто прелесть какой!
We should, never quarrel, should we after we were used to each other?
Мы никогда не будем ссориться – ведь не будем? – когда привыкнем друг к другу.
Don't you like him, Ellen?’
Он тебе нравится, Эллен?
‘Like him!’
I exclaimed.
‘The worst-tempered bit of a sickly slip that ever struggled into its teens.
– Нравится?! – вскричала я. – Молокосос, заморыш, да еще с прескверным характером.
Happily, as Mr. Heathcliff conjectured, he'll not win twenty.
К счастью, как полагает мистер Хитклиф, он не доживет до совершеннолетия.
I doubt whether he'll see spring, indeed.
Я даже не уверена, дотянет ли он до весны.
And small loss to his family whenever he drops off.
Если нет, не велика потеря для его семьи.
And lucky it is for us that his father took him: the kinder he was treated, the more tedious and selfish he'd be.
И счастье для нас, что отец забрал его к себе: чем мягче бы с ним обращались, тем он становился бы назойливей и эгоистичней.
I'm glad you have no chance of having him for a husband, Miss Catherine.’
Я рада, что он вам не достанется в мужья, мисс Кэтрин.
My companion waxed serious at hearing this speech.
Кэтрин помрачнела, услышав эти мои слова.
To speak of his death so regardlessly wounded her feelings.
Такой небрежный разговор о его близкой смерти оскорбил ее чувства.
‘He's younger than I,’ she answered, after a protracted pause of meditation, ‘and he ought to live the longest: he will—he must live as long as I do.
– Он моложе меня, – ответила она после довольно долгого раздумья. – Значит, жить ему дольше, чем мне, – и он будет, он должен жить, пока я жива!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1