5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

‘No,’ answered Catherine.
‘What are you doing there, Nelly?’
– Нет, – ответила Кэтрин. – Ты что там делаешь, Нелли?
‘My work, Miss,’ I replied. (Mr. Hindley had given me directions to make a third party in any private visits Linton chose to pay.) She stepped behind me and whispered crossly,
– Свою работу, мисс, – отвечала я. (Мистер Хиндли наказал мне всегда оставаться при них третьей, когда бы ни вздумалось Линтону прийти с визитом.)
Она подошла ко мне сзади и шепнула сердито:
‘Take yourself and your dusters off; when company are in the house, servants don't commence scouring and cleaning in the room where they are!’
– Пошла вон со своими пыльными тряпками.
Когда в доме гости, слуги не должны при них убирать и скрести в комнате.
‘It's a good opportunity, now that master is away,’ I answered aloud: ‘he hates me to be fidgeting over these things in his presence.
– Надо пользоваться случаем, что хозяина нет, – ответила я громко. – Он не любит, когда я тут вожусь в его присутствии.
I'm sure Mr. Edgar will excuse me.’
Мистер Эдгар, я уверена, извинит меня.
‘I hate you to be fidgeting in MY presence,’ exclaimed the young lady imperiously, not allowing her guest time to speak: she had failed to recover her equanimity since the little dispute with Heathcliff.
– А я не люблю, когда ты возишься в моем присутствии, – проговорила властно молодая госпожа, не дав гостю ответить.
Она еще не успела прийти в себя после стычки с Хитклифом.
‘I'm sorry for it, Miss Catherine,’ was my response; and I proceeded assiduously with my occupation.
– Очень сожалею, мисс Кэти, – был мой ответ; и я усердно продолжала свое дело.
She, supposing Edgar could not see her, snatched the cloth from my hand, and pinched me, with a prolonged wrench, very spitefully on the arm.
Она, полагая, что Эдгар не увидит, вырвала у меня тряпку и со злобой ущипнула меня за руку повыше локтя и долго не отпускала пальцев.
I've said I did not love her, and rather relished mortifying her vanity now and then: besides, she hurt me extremely; so I started up from my knees, and screamed out,
Я уже говорила вам, что недолюбливала мисс Кэти и норовила иногда уязвить ее тщеславие; к тому же мне было очень больно.
Я вскочила с колен и закричала:
‘Oh, Miss, that's a nasty trick!
– Ай, мисс, это гадкая забава!
You have no right to nip me, and I'm not going to bear it.’
Вы не вправе меня щипать, и я этого не потерплю!
‘I didn't touch you, you lying creature!’ cried she, her fingers tingling to repeat the act, and her ears red with rage.
– Я тебя не трогала, лгунья! – воскликнула она, а пальцы ее уже опять тянулись, чтобы ущипнуть меня, и от злости у нее даже уши покраснели.
She never had power to conceal her passion, it always set her whole complexion in a blaze.
Она никогда не умела скрывать свои чувства – сразу краска зальет лицо.
‘What's that, then?’
I retorted, showing a decided purple witness to refute her.
– А это что? – возразила я, показывая обличительный синяк.
She stamped her foot, wavered a moment, and then, irresistibly impelled by the naughty spirit within her, slapped me on the cheek: a stinging blow that filled both eyes with water.
Она топнула ногой, секунду колебалась и затем, подталкиваемая восставшим в ней неодолимым злобным духом, ударила меня по щеке, да так сильно, что слезы хлынули у меня из глаз.
‘Catherine, love!
– Кэтрин, милая!
Catherine!’ interposed Linton, greatly shocked at the double fault of falsehood and violence which his idol had committed.
Кэтрин! – вмешался Линтон, глубоко оскорбленный этим двойным прегрешением со стороны своего идола – ложью и грубостью.
‘Leave the room, Ellen!’ she repeated, trembling all over.
– Вон отсюда, Эллен!
Вон! – повторяла она, вся дрожа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1