7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 120 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

"I'll break down your resistance, poet," says the mattress.
"You no longer need to run to the post office to write poetry.
– Я сломлю твое упорство, поэт! – говорит матрац. – Тебе уже не надо будет бегать на телеграф писать стихи.
And, anyway, is it worth writing?
Да и вообще, стоит ли их писать?
Work and the balance will always be in your favour.
Служи!
И сальдо будет всегда в твою пользу.
Think about your wife and children!"
Подумай о жене и детях.
"I haven't a wife," cries the poet, staggering back from his sprung teacher.
– У меня нет жены, – кричит поэт, отшатываясь от пружинного учителя.
"You will have!
– Она будет.
But I don't guarantee she will be the loveliest girl on earth.
И я не поручусь, что это будет самая красивая девушка на земле.
I don't even know whether she will be kind.
Я не знаю даже, будет ли она добра.
Be prepared for anything.
Приготовься ко всему.
You will have children."
У тебя родятся дети.
"I don't like children."
– Я не люблю детей!
"You will."
– Ты полюбишь их!
"You frighten me, citizen mattress."
– Вы пугаете меня, гражданин матрац!
"Shut up, you fool.
– Молчи, дурак!
You don't know everything.
Ты не знаешь всего!
You'll also obtain credit from the Moscow woodworking factory."
Ты еще возьмешь в Мосдреве кредит на мебель.
"I'll kill you, mattress!"
– Я убью тебя, матрац!
"Puppy!
– Щенок.
If you dare to, the neighbours will denounce you to the housing authority."
Если ты осмелишься это сделать, соседи донесут на тебя в домоуправление.
So every Sunday lucky people cruise around Moscow to the joyful sound of mattresses.
Так каждое воскресенье, под радостный звон матрацев, циркулируют по Москве счастливцы.
But that is not the only thing, of course, which makes a Moscow Sunday.
Но не этим одним, конечно, замечательно московское воскресенье.
Sunday is museum day.
Воскресенье – музейный день.
There is a special group of people in Moscow who know nothing about art, are not interested in architecture, and do not like historical monuments.
Есть в Москве особая категория людей.
Она ничего не понимает в живописи, не интересуется архитектурой и безразлична к памятникам старины.
These people visit museums solely because they are housed in splendid buildings.
Эта категория посещает музеи исключительно потому, что они расположены в прекрасных зданиях.
These people stroll through the dazzling rooms, look enviously at the frescoes, touch the things they are requested not to touch, and mutter continually:
Эти люди бродят по ослепительным залам, завистливо рассматривают расписные потолки, трогают руками то, что трогать воспрещено, и беспрерывно бормочут:
"My, how they used to live!"
– Эх!
Люди жили!
They are not concerned with the fact that the murals were painted by the Frenchman Puvis de Chavannes.
Им не важно, что стены расписаны французом Пюви де Шаванном.
They are only concerned with how much they cost the former owner of the house.
Им важно узнать, сколько это стоило бывшему владельцу особняка.
They go up staircases with marble statues on the landings and try to imagine how many footmen used to stand there, what wages were paid to them, and how much they received in tips.
Они поднимаются по лестнице с мраморными изваяниями на площадках и представляют себе, сколько лакеев стояло здесь, сколько жалованья и чаевых получал каждый лакей.
There is china on the mantelpiece, but they disregard it and decide that a fireplace is not such a good thing, as it uses up a lot of wood.
На камине стоит фарфор, но они, не обращая на него внимания, решают, что камин штука не выгодная – слишком много уходит дров.
In the oak-panelled dining-room they do not examine the wonderful carving.
В обшитой дубовой панелью столовой они не рассматривают замечательную резьбу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1