7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 128 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

If we don't get hold of your furniture, everything's lost.
Если мы сейчас не захватим нашу мебель – кончено.
We'll never see it.
Никогда нам ее не видать.
I have just had a depressing conversation with the curator of this historical refuse-dump."
Только что я имел в конторе тяжелый разговорчик с заведующим этой исторической свалкой.
"Well, and what did he say," cried Ippolit Matveyevich, "this curator of yours? "
– Ну и что же? – закричал Ипполит Матвеевич.
Что же сказал вам заведующий?
"He said all he needed to.
– Сказал все, что надо.
Don't worry.
Не волнуйтесь.
Tell me,' I said to him, 'how do you explain the fact that the furniture requisitioned in Stargorod and sent to your museum isn't here?"
«Скажите, спросил я его, – чем объяснить, что направленная вам по ордеру мебель из Старгорода не имеется в наличности?»
I asked him politely, of course, as a comrade.
Спросил я это, конечно, любезно, в товарищеском порядке.
'Which furniture?' he asks.
'Such things do not occur in my museum.'
«Какая это мебель? – спрашивает он. – У меня в музее таких фактов не наблюдается».
I immediately shoved the orders under his nose.
Я ему сразу ордера под нос подсунул.
He began rummaging in the files.
Он полез в книги.
He searched for about half an hour and finally came back.
Искал полчаса и наконец возвращается.
Well, guess what happened to the furniture!"
Ну, как вы себе представляете?
Где эта мебель?
"Not lost? " squeaked Vorobyaninov.
– Пропала? – пискнул Воробьянинов.
"No, just imagine!
– Представьте себе, нет.
Just imagine, it remained safe and sound through all the confusion.
Представьте себе, что в таком кавардаке она уцелела.
As I told you, it has no museum value.
Как я вам уже говорил, музейной ценности она не имеет.
It was dumped in a storehouse and only yesterday, mind you, only yesterday, after seven years-it had been in the storehouse seven years-it was sent to be auctioned.
Ее свалили в склад и только вчера, заметьте себе, вчера, через семь лет (она лежала на складе семь лет!), она была отправлена в аукцион на продажу.
The auction is being held by the chief scientific administration.
Аукцион Главнауки.
And provided no one bought it either yesterday or this morning, it's ours."
И если ее не купили вчера или сегодня утром – она наша!
Вы удовлетворены?
"Quick!"
Ippolit Matveyevich shouted.
– Скорее! – закричал Ипполит Матвеевич.
"Taxi!
"Ostap yelled.
– Извозчик! – завопил Остап.
They got in without even arguing about the price.
Они сели, не торгуясь.
"Take your hat off to me!
– Молитесь на меня, молитесь!
Don't be afraid, Hofmarshal!
Не бойтесь, гофмаршал!
Wine, women and cards will be provided.
Вино, женщины и карты нам обеспечены.
Then we'll settle for the light-blue waistcoat as well."
Тогда рассчитаемся и за голубой жилет.
As friskily as foals, the concessionaires tripped into the Petrovka arcade where the auction rooms were located.
В Пассаж на Петровке, где помещался аукционный зал, концессионеры вбежали бодрые, как жеребцы.
In the first auction room they caught sight of what they had long been chasing.
В первой же комнате аукциона они увидел то, что так долго искали.
All ten chairs were lined along the wall.
Все десять стульев Ипполита Матвеевича стояли вдоль стенки на своих гнутых ножках.
The upholstery had not even become darker, nor had it faded or been in any way spoiled.
Даже обивка на них не потемнела, не выгорела, не попортилась.
The chairs were as fresh and clean as when they had first been removed from the supervision of the zealous Claudia Ivanovna.
Стулья были свежие и чистые, как будто бы только что вышли из-под надзора рачительной Клавдии Ивановны.
"Are those the ones?" asked Ostap.
– Они? – спросил Остап.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1