7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

We broke open the chair, but there was nothing there.
Разломали мы стул – ничего там нету.
It was not until later that I realized I was on the wrong track.
Это потом я понял, что на ложный путь попал.
But at that moment I was very distressed.
А в то время очень огорчался.
I felt outraged and I told that old libertine the truth to his face.
Стало мне обидно, и я этому развратнику всю правду в лицо выложил.
What a disgrace, I said, at your age.
– Какой, – говорю, – срам на старости лет.
What mad things are going on in Russia nowadays when a marshal of the nobility pounces on a minister of the church like a lion and rebukes him for not being in the Communist Party.
Какая, – говорю, – дикость в России теперь настала.
Чтобы предводитель дворянства на священнослужителя, аки лев, бросался и за беспартийность упрекал.
You're a low fellow, I said, you tormented Claudia Ivanovna and you want someone else's property-which is now state-owned and no longer his.
Вы, – говорю, – низкий человек, мучитель Клавдии Ивановны и охотник за чужим добром, которое теперь государственное, а не его.
He was ashamed and went away-to the brothel, I imagine.
Стыдно ему стало, и он ушел от меня прочь – в публичный дом, должно быть.
So I went back to my room in the Sorbonne and started to make plans.
А я пошел к себе в номера
«Сорбонна» и стал обдумывать дальнейший план.
I thought of something that bald-headed fool would never have dreamed of.
И сообразил я то, что дураку этому бритому никогда бы в голову и не пришло.
I decided to find the person who had distributed the requisitioned furniture.
Я решил найти человека, который распределял реквизированную мебель.
So you see, Katey, I did well to study law at college: it has served me well.
Представь себе, Катенька, недаром я на юридическом факультете обучался – пошло на пользу.
I found the person in question the next day.
Нашел я этого человека.
На другой же день нашел.
Bartholomeich, a very decent old man.
Варфоломеич – очень порядочный старичок.
He lives quietly with his grandmother and works hard to earn his living.
Живет себе со старухой бабушкой – тяжелым трудом хлеб добывает.
He gave me all the documents.
Он мне все документы дал.
It's true I had to reward him for the service.
Пришлось, правда, вознаградить за такую услугу.
I'm now out of money (I'll come to that).
Остался без денег (но об этом после).
It turned out that all twelve chairs from Vorobyaninov's house went to engineer Bruns at 34 Vineyard Street.
Оказалось, что все двенадцать гостиных стульев из воробьянинского дома попали к инженеру Брунсу на Виноградную улицу.
Note that all the chairs went to one person, which I had not expected (I was afraid the chairs might have gone to different places).
Заметь, что все стулья попали к одному человеку, чего я никак не ожидал (боялся, что стулья попадут в разные места).
I was very pleased at this.
Я очень этому обрадовался.
Then I met that wretch Vorobyaninov in the Sorbonne again.
Тут, как раз, в
«Сорбонне» я снова встретился с мерзавцем Воробьяниновым.
I gave him a good talking to and didn't spare his friend, the thug, either.
Я хорошенько отчитал его и его друга, бандита, не пожалел.
I was very afraid they might find out my secret, so I hid in the hotel until they left.
Я очень боялся, что они проведают мой секрет, и затаился в гостинице до тех пор, покуда они не съехали.
Bruns turned out to have moved from Stargorod to Kharkov in 1922 to take up an appointment.
Брунс, оказывается, из Старгорода выехал в 1923 году в Харьков, куда его назначили служить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1