StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Going at the marked price, one bust of Alexander the Third."
Идет с предложенной цены бюстик Александра Третьего.
There was laughter among the audience.
Публика заржала.
"Buy it, Marshal," said Ostap sarcastically.
"You like that sort of thing."
– Купите, предводитель, – съязвил Остап, – вы, кажется, любите!
Ippolit Matveyevich made no reply; he could not take his eyes off the chairs.
Ипполит Матвеевич не отводил глаз от стульев и молчал.
"No offers?
– Нет желающих?
The bust of Alexander the Third is removed from sale.
Снимается с торга бронзовый бюстик Александра Третьего.
A figure depicting Justice.
Фигура, изображающая правосудие.
Apparently the twin of the one just sold.
Кажется, парная к только что купленной.
Basil, hold up the Justice.
Василий, покажите публике
«Правосудие».
Five roubles.
Пять рублей.
Who'll give me more?"
Кто больше?
There was a snuffling sound from the first row.
В первом ряду прямо послышалось сопенье.
The citizen evidently wanted a complete set of Justices.
Как видно, гражданину хотелось иметь правосудие в полном составе.
"Five roubles for the bronze Justice."
– Пять рублей – бронзовое
«Правосудие»!
"Six!" sang out the citizen.
– Шесть! – четко сказал гражданин.
"Six roubles in front.
– Шесть рублей прямо.
Seven.
Семь.
Nine roubles on the right at the end."
Девять рублей в конце справа.
"Nine and a half," said the lover of Justice quietly, raising his hand.
– Девять с полтиной, – тихо сказал любитель правосудия, подымая руку.
"Nine and a half in front.
– С полтиной прямо.
Going for nine and a half.
Второй раз, с полтиной прямо.
Going.
Третий раз, с полтиной.
Gone!"
Молоточек опустился.
The hammer came down and the girl hastened over to the citizen in the first row.
На гражданина из первого ряда налетела барышня.
He paid up and wandered off into the next room to receive his bronze.
Он уплатил и поплелся в другую комнату получить свои правосудия.
"Ten chairs from a palace," said the auctioneer suddenly.
– Десять стульев из дворца! – сказал вдруг аукционист.
"Why from a palace? " gasped Ippolit Matveyevich quietly.
– Почему из дворца? – тихо ахнул Ипполит Матвеевич.
Ostap became angry.
Остап рассердился:
"To hell with you!
– Да идите вы к черту!
Listen and stop fooling!"
Слушайте и не рыпайтесь!
"Ten chairs from a palace, Walnut.
– Десять стульев из дворца.
Ореховые.
Period of Alexander the Second.
Эпохи Александра Второго.
In perfect condition.
В полном порядке.
Made by the cabinet-maker Hambs.
Работы мебельной мастерской Гамбса.
Basil, hold one of the chairs under the light."
Василий, подайте один стул под рефлектор.
Basil seized the chair so roughly that Ippolit Matveyevich half stood up.
Василий так грубо потащил стул, что Ипполит Матвеевич привскочил.
"Sit down, you damned idiot," hissed Ostap.
"Sit down, I tell you.
You make me sick!"
– Да сядьте вы, идиот проклятый, навязался на мою голову! – зашипел Остап. – Сядьте, я вам говорю!
Ippolit Matveyevich's jaw had dropped.
У Ипполита Матвеевича заходила нижняя челюсть.
Ostap was pointing like a setter.
Остап сделал стойку.
His eyes shone.
Глаза его посветлели.
"Ten walnut chairs.
– Десять стульев ореховых.
Eighty roubles."
Восемьдесят рублей.
There was a stir in the room.
Зал оживился.
Something of use in the house was being sold.
Продавалась вещь, нужная в хозяйстве.
One after another the hands flew up.
Одна за другой выскакивали руки.
Ostap remained calm.
146
Остап был спокоен.
"Why don't you bid?" snapped Vorobyaninov.
– Чего же вы не торгуетесь? – набросился на него Воробьянинов.
"Get out!" retorted Ostap, clenching his teeth.
– Пошел вон, – ответил Остап, стиснув зубы.
"A hundred and twenty roubles at the back.
– Сто двадцать рублей позади.
A hundred and twenty-five in the next seat.
Сто тридцать пять там же.
A hundred and forty."
Сто сорок.
Ostap calmly turned his back on the stand and surveyed his competitors.
Остап спокойно повернулся спиной к кафедре и с усмешкой стал рассматривать своих конкурентов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1