7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 200 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

By all means.
Тогда пожалуйста.
I'll leave what I'm doing and do it for you.
Я брошу всякую работу и займусь этим делом.
In six months' time you'll know them all.
Через полгода вы будете знать все адреса.
I'm busy, citizeness."
Я занят, гражданка.
But the widow felt great respect for Persidsky and followed him down the corridor, rustling her starched petticoat and repeating her requests.
Но вдова, которая почувствовала к Персицкому большое уважение, шла за ним по коридору и, стуча накрахмаленной нижней юбкой, повторяла свои просьбы.
That son of a bitch, Steve, thought Persidsky.
All right, then, I'll set the inventor of perpetual motion on him.
That will make him jump.
«Сволочь Степа, – подумал Персицкий, – ну ничего, я на него напущу изобретателя вечного движения, он у меня попрыгает».
"What can I do about it?" said Persidsky irritably, halting in front of the widow.
"How do I know the address of Citizen O.
Bender?
– Ну что я могу сделать? – раздраженно спросил Персицкий, останавливаясь перед вдовой. – Откуда я могу знать адрес гражданина О.
 Бендера?
Who am I, the horse that knocked him down?
Что я, лошадь, которая на него наехала?
Or the cab-driver he punched in the back-in my presence?"
Или извозчик, которого он на моих глазах ударил по спине?..
The widow answered with a vague rumbling from which it was only possible to decipher the words
"Comrade" and
"Please".
Вдова отвечала смутным рокотом, в котором можно было разобрать только «товарищ» и «очень вас».
Activities in the House of the Peoples had already finished.
Занятия в Доме Народов уже кончились.
The offices and corridors had emptied.
Канцелярии и коридоры опустели.
Somewhere a typewriter was polishing off a final page.
Где-то только дошлепывала страницу пишущая машинка.
"Sorry, madam, can't you see I'm busy?"
– Пардон, мадам, вы видите, что я занят!
With these words Persidsky hid in the lavatory.
С этими словами Персицкий скрылся в уборной.
Ten minutes later he gaily emerged.
Погуляв там десять минут, он весело вышел.
Widow Gritsatsuyev was patiently rustling her petticoat at the corner of two corridors.
Грицацуева терпеливо трясла юбками на углу двух коридоров.
As Persidsky approached, she began talking again.
При приближении Персицкого она снова заговорила.
The reporter grew furious.
Репортер осатанел.
"All right, auntie," he said,
"I'll tell you where your Bender is.
– Вот что, тетка, – сказал он, – так и быть, я вам скажу, где ваш О.
 Бендер.
Go straight down the corridor, turn right, and then continue straight.
Идите прямо по коридору, потом поверните направо и идите опять прямо.
You'll see a door.
Там будет дверь.
Ask Cherepennikov.
Спросите Черепенникова.
He ought to know."
Он должен знать.
And, satisfied with his fabrication, Persidsky disappeared so quickly that the starched widow had no time to ask for further information.
И Персицкий так быстро исчез, что дополнительных сведений крахмальная вдовушка получить не успела.
Straightening her petticoat, Madame Gritsatsuyev went down the corridor.
Расправив юбки, мадам Грицацуева пошла по коридору.
The corridors of the House of the Peoples were so long and | narrow that people walking down them inevitably quickened their pace.
Коридоры Дома Народов были так длинны и узки, что идущие по ним невольно ускоряли ход.
You could tell from anyone who passed how far they had come.
По любому прохожему можно было узнать, сколько он прошел.
If they walked slightly faster than normal, it meant the marathon had only just begun.
Если он шел чуть убыстренным шагом, это значило, что поход его только начат.
Those who had already completed two or three corridors developed a fairly fast trot.
Прошедшие два или три коридора развивали среднюю рысь.
And from time to time it was possible to see someone running along at full speed; he had reached the five-corridor stage.
А иногда можно было увидеть человека, бегущего во весь дух, – он находился в стадии пятого коридора.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1