StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 267 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

For greater security the friends climbed practically to the top of Mashuk.
Для большей безопасности вскрытия друзья забрались почти на самую вершину Машука.
Beneath, the lights of Pyatigorsk shone strong and steady.
Внизу прочными недвижимыми огнями светился Пятигорск.
Below Pyatigorsk more feeble lights marked Goryachevodsk village.
Пониже Пятигорска плохонькие огоньки обозначали станицу Горячеводскую.
On the horizon Kislovodsk stood out from behind a mountain in two parallel dotted lines.
На горизонте двумя параллельными пунктирными линиями высовывался из-за горы Кисловодск.
Ostap glanced up at the starry sky and took the familiar pliers from his pocket.
Остап глянул в звездное небо и вынул из кармана известные уже плоскогубцы.
CHAPTER THIRTY-SEVEN
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Глава XL
THE GREEN CAPE
Зеленый мыс
Engineer Bruns was sitting on the stone verandah of his little wooden house at the Green Cape, under a large palm, the starched leaves of which cast narrow, pointed shadows on the back of his shaven neck, his white shirt, and the Hambs chair from Madame Popov's suite, on which the engineer was restlessly awaiting his dinner.
Инженер Брунс сидел на каменной веранде дачи на Зеленом Мысу под большой пальмой, накрахмаленные листья которой бросали острые и узкие тени на бритый затылок инженера, на белую его рубашку и на гамбсовский стул из гарнитура генеральши Поповой, на котором томился инженер, дожидаясь обеда.
Bruns pouted his thick, juicy lips and called in the voice of a petulant, chubby little boy:
Брунс вытянул толстые наливные губы трубочкой и голосом шаловливого карапуза протянул:
"Moo-oosie!"
– Му-у-усик!
The house was silent.
Дача молчала.
The tropical flora fawned on the engineer.
Тропическая флора ластилась к инженеру.
Cacti stretched out their spiky mittens towards him.
Кактусы протягивали к нему свои ежовые рукавицы.
Dracaena shrubs rustled their leaves.
Драцены гремели листьями.
Banana trees and sago palms chased the flies from his face, and the roses with which the verandah was woven fell at his feet.
Бананы и саговые пальмы отгоняли мух с лысины инженера, розы, обвивающие веранду, падали к его сандалиям.
But all in vain.
Но все было тщетно.
Bruns was hungry.
Брунс хотел обедать.
He glowered petulantly at the mother-of-pearl bay, and the distant cape at Batumi, and called out in a singsong voice:
Он раздраженно смотрел на перламутровую бухту и далекий мысик Батума и певуче призывал:
"Moosie, moosie!"
– Му-у-усик!
Му-у-у-сик!
The sound quickly died away in the moist sub-tropical air.
Во влажном субтропическом воздухе звук быстро замирал.
There was no answer.
Ответа не было.
Bruns had visions of a large golden-brown goose with sizzling, greasy skin, and, unable to control himself, yelled out:
Брунс представил себе большого коричневого гуся с шипящей жирной кожей и, не в силах сдержать себя, завопил:
"Moosie, where's the goosie?"
– Мусик!!!
Готов гусик?!
"Andrew Mikhailovich," said a woman's voice from inside, "don't keep on at me."
– Андрей Михайлович! – закричал женский голос из комнаты. – Не морочь мне голову!
The engineer, who was already pouting his lips into the accustomed shape, promptly answered:
Инженер, свернувший уже привычные губы в трубочку, немедленно ответил:
"Moosie, you haven't any pity for your little hubby."
– Мусик!
Ты не жалеешь своего маленького мужика!
"Get out, you glutton," came the reply from inside.
– Пошел вон, обжора! – ответили из комнаты.
The engineer did not give in, however.
Но инженер не покорился.
He was just about to continue his appeals for the goose, which had been going on unsuccessfully for two hours, when a sudden rustling made him turn round.
Он собрался было продолжить вызовы гусика, которые он безуспешно вел уже два часа, но неожиданный шорох заставил его обернуться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1