7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 282 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

The only occupation by which he could have kept himself going was begging, but here in the mountain spirals and ledges there was no one to beg from.
Единственное занятие, которым он мог бы снискать себе жизненные средства, было нищенство, но здесь, на горных спиралях и карнизах, просить было не у кого.
Anyway, there was begging going on already-alpine begging, a special kind.
Впрочем, и здесь существовало нищенство, но нищенство совершенно особое – альпийское.
Every bus and passenger car passing through the settlement was besieged by children who performed a few steps of a local folk dance to the mobile audience, after which they ran after the vehicle with shouts of:
К каждому пробегавшему мимо селения автобусу или легковому автомобилю подбегали дети и исполняли перед движущейся аудиторией несколько па наурской лезгинки.
После этого дети бежали за машиной, крича:
"Give us money!
– Давай денги!
Give money!"
Денги давай!
The passengers flung five-kopek pieces at them and continued on their way to the Cross gap.
Пассажиры швыряли пятаки и возносились к Крестовому перевалу.
"A noble cause," said Ostap.
"No capital outlay needed.
The income is small, but in our case, valuable."
– Святое дело, – сказал Остап, – капитальные затраты не требуются, доходы не велики, но в нашем положении ценны.
By two o'clock of the second day of their journey, Ippolit Matveyevich had performed his first dance for the aerial passengers, under the supervision of the smooth operator.
К двум часам второго дня пути Ипполит Матвеевич, под наблюдением великого комбинатора, исполнил перед летучими пассажирами свой первый танец.
The dance was rather like a mazurka; the passengers, drunk with the exotic beauty of the Caucasus, took it for a native lezginka and rewarded him with three five-kopek bits.
Танец этот был похож на мазурку, но пассажиры, пресыщенные дикими красотами Кавказа, сочли его за лезгинку и вознаградили тремя пятаками.
The next vehicle, which was a bus going from Tiflis to Vladikavkaz, was entertained by the smooth operator himself.
Перед следующей машиной, которая оказалась автобусом, шедшим из Тифлиса во Владикавказ,
"Give me money!
– Давай денги!
Give money," he shouted angrily.
Денги давай! – закричал он сердито.
The amused passengers richly rewarded his capering about, and Ostap collected thirty kopeks from the dusty road.
Смеющиеся пассажиры щедро вознаградили его прыжки.
Остап собрал в дорожной пыли тридцать копеек.
But the Sioni children showered their competitors with stones, and, fleeing from the onslaught, the travellers made off at the double for the next village, where they spent their earnings on cheese and local flat bread.
Но тут сионские дети осыпали конкурентов каменным градом.
Спасаясь из-под обстрела, путники скорым шагом направились в ближний аул, где истратили заработанные деньги на сыр и чуреки.
The concessionaires passed their days in this way.
В этих занятиях концессионеры проводили свои дни.
They spent the nights in mountain-dwellers' huts.
Ночевали они в горских саклях.
On the fourth day they went down the hairpin bends of the road and arrived in the Kaishaur valley.
На четвертый день они спустились по зигзагам шоссе в Кайшаурскую долину.
The sun was shining brightly, and the partners, who had been frozen to the marrow in the Cross gap, soon warmed up their bones again.
Тут было жаркое солнце, и кости компаньонов, порядком промерзшие на Крестовом перевале, быстро отогрелись.
The Daryal cliffs, the gloom and the chill of the gap gave way to the greenery and luxury of a very deep valley.
Дарьяльские скалы, мрак и холод перевала сменились зеленью и домовитостью глубочайшей долины.
The companions passed above the Aragva river and went down into the valley, settled by people and teeming with cattle and food.
Путники шли над Арагвой, спускались в долину, населенную людьми, изобилующую домашним скотом и пищей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1