7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

"Why are you glaring at me like a soldier at a louse?
– Что вы на меня смотрите такими злыми глазами, как солдат на вошь?
Take a look at yourself."
Вы на себя посмотрите.
"But the chemist told me it would be jet black and wouldn't wash off, with either hot water or cold water, soap or paraffin.
It was contraband."
– Но ведь мне аптекарь говорил, что это будет радикально-черный цвет.
Не смывается ни холодной, ни горячей водой, ни мыльной пеной, ни керосином… Контрабандный товар.
"Contraband?
– Контрабандный?
All contraband is made in Little Arnaut Street in Odessa.
Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской улице.
Show me the bottle. . . .
Look at this!
Покажите флакон… И потом посмотрите.
Did you read this?" '-"Yes."
Вы читали это?
– Читал.
"What about this bit in small print?
– А вот это, маленькими буквами?
It clearly states that after washing with hot or cold water, soap or paraffin, the hair should not be rubbed with a towel, but dried in the sun or in front of a primus stove.
Why didn't you do so?
Тут ясно сказано, что после мытья горячей и холодной водой или мыльной пеной и керосином волосы надо не вытирать, а сушить на солнце или у примуса… Почему вы не сушили?
What can you do now with that greenery? "
Куда вы теперь пойдете с этой зеленой липой?
Ippolit Matveyevich was very depressed.
Ипполит Матвеевич был подавлен.
Tikhon came in and seeing his master with a green moustache, crossed himself and asked for money to have a drink.
Вошел Тихон.
Увидя барина в зеленых усах, он перекрестился и попросил опохмелиться.
"Give this hero of labour a rouble," suggested Ostap, "only kindly don't charge it to me.
– Выдайте рубль герою труда, – предложил Остап, – и, пожалуйста, не записывайте на мой счет!
It's a personal matter between you and your former colleague.
Wait a minute, Dad, don't go away!
There's a little matter to discuss."
Это ваше интимное дело с бывшим сослуживцем… Подожди, отец, не уходи, дельце есть.
Ostap had a talk with the caretaker about the furniture, and five minutes later the concessionaires knew the whole story.
Остап завел с дворником беседу о мебели, и уже через пять минут концессионеры знали все.
The entire furniture had been taken away to the housing division in 1919, with the exception of one drawing-room chair that had first been in Tikhon's charge, but was later taken from him by the assistant warden of the second social-security home.
Всю мебель в 1919 году увезли в жилотдел, за исключением одного гостиничного стула, который сперва находился во владении Тихона, а потом был забран у него завхозом 2-го дома соцобеса.
"Is it here in the house then?"
– Так он что – здесь в доме?
"That's right."
– Здесь и стоит.
"Tell me, old fellow," said Ippolit Matveyevich, his heart beating fast, "when you had the chair, did you . . . ever repair it?"
– А скажи, дружок, – замирая спросил Воробьянинов, – когда стул у тебя был, ты его… не чинил?
"It didn't need repairing.
– Чинить его невозможно.
Workmanship was good in those days.
В старое время работа была хорошая.
The chair could last another thirty years."
Еще тридцать лет такой стул может выстоять.
"Right, off you go, old fellow.
Here's another rouble and don't tell anyone I'm here."
– Ну иди, дружок, возьми еще рубль, да смотри не говори, что я приехал.
"I'll be a tomb, Citizen Vorobyaninov."
– Могила, гражданин Воробьянинов.
Sending the caretaker on his way with a cry of
"Things are moving," Ostap Bender again turned to Ippolit Matveyevich's moustache.
Услав дворника и прокричав «лед тронулся», Остап Бендер снова обратился к усам Ипполита Матвеевича.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1