7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

"Where's your moustache, my dear Ippolit Matveyevich?" asked the cleric as caustically as possible.
– Где же ваши усы, уважаемый Ипполит Матвеевич? – с наивозможной язвительностью спросила духовная особа.
"And what about your curls?
– А ваши локоны где?
You used to have curls, I believe!"
У вас ведь были локоны?
Ippolit Matveyevich's words conveyed utter contempt.
Невыносимое презрение слышалось в словах Ипполита Матвеевича.
He threw Father Theodore a look of singular disgust and, tucking the chair under his arm, turned to go.
Он окатил отца Федора взглядом необыкновенного благородства и, взяв под мышку стул, повернулся, чтобы уйти.
But the priest had now recovered from his embarrassment and was not going to yield Vorobyaninov such an easy victory.
Но отец Федор, уже оправившийся от смущения, не дал Воробьянинову такой легкой победы.
With a cry of
С криком:
"No, I'm sorry," he grasped hold of the chair again.
«Нет, прошу вас», – он снова ухватился за стул.
Their initial position was restored.
Была восстановлена первая позиция.
The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers.
Оба противника стояли, вцепившись в ножки, как коты или боксеры, мерили друг друга взглядами и похаживали из стороны в сторону.
The tense pause lasted a whole minute.
Хватающая за сердце пауза длилась целую минуту.
"So you're after my property, Holy Father?" said Ippolit Matveyevich through clenched teeth and kicked the holy father in the hip.
– Так это вы, святой отец, – проскрежетал Ипполит Матвеевич, – охотитесь за моим имуществом?
С этими словами Ипполит Матвеевич лягнул святого отца ногой в бедро.
Father Theodore feinted and viciously kicked the marshal in the groin, making him double up.
Отец Федор изловчился, злобно пнул предводителя в пах так, что тот согнулся, и зашипел.
"It's not your property."
– Это не ваше имущество!
"Whose then?"
– А чье же?
"Not yours!"
– Не ваше.
"Whose then?"
– А чье же?
"Not yours!"
– Не ваше, не ваше.
"Whose then?
Whose?"
– А чье же, чье?
– Не ваше.
Spitting at each other in this way, they kept kicking furiously.
Шипя так, они неистово лягались.
"Whose property is it then?" screeched the marshal, sinking his foot in the holy father's stomach.
– А чье же это имущество? – возопил предводитель, погружая ногу в живот святого отца.
"It's nationalized property," said the holy father firmly, overcoming his pain.
Преодолевая боль, святой отец твердо сказал:
– Это национализированное имущество.
"Nationalized? "
– Национализированное?
"Yes, nationalized."
– Да-с, да-с, национализированное.
They were jerking out the words so quickly that they ran together.
Говорили они с такой необыкновенной быстротой, что слова сливались.
" Who-nationalized-it? "
– Кем национализировано?
"The-Soviet-Government.
– Советской властью!
The-Soviet-Government."
Советской властью.
"Which-government? "
– Какой властью?
Какой властью?
"The-working-people's-government."
– Властью трудящихся.
"Aha!" said Ippolit Matveyevich icily.
"The government of workers and peasants?"
– А-а-а!.. – сказал Ипполит Матвеевич, леденея, как мята. – Властью рабочих и крестьян?
"Yes!"
– Да-а-а-с!..
"Hmm . . . then maybe you're a member of the Communist Party, Holy Father?"
– М-м-м… Так, может быть, вы, святой отец, партийный?
"Maybe I am!"
– М-может быть!
Ippolit Matveyevich could no longer restrain himself and with a shriek of
"Maybe you are" spat juicily in Father Theodore's kindly face.
Тут Ипполит Матвеевич не выдержал и с воплем «может быть?» смачно плюнул в доброе лицо отца Федора.
Father Theodore immediately spat in Ippolit Matveyevich's face and also found his mark.
Отец Федор немедленно плюнул в лицо Ипполита Матвеевича и тоже попал.
They had nothing with which to wipe away the spittle since they were still holding the chair.
Стереть слюну было нечем – руки были заняты стулом.
Ippolit Matveyevich made a noise like a door opening and thrust the chair at his enemy with all his might.
Ипполит Матвеевич издал звук открываемой двери и изо всей мочи толкнул врага стулом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1