StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Ippolit Matveyevich wanted to say something nasty and even opened his mouth to do so, but was unable to think of anything and angrily returned to his room.
Ипполит Матвеевич хотел сказать какую-нибудь гадость и даже открыл для этой цели рот, но выдумать ничего не смог и рассерженно проследовал в свой номер.
At that moment, the son of a Turkish citizen, Ostap Bender, emerged from the room in a light-blue waistcoat, and, treading on his own laces, went towards Vostrikov.
Через минуту оттуда вышел сын турецкого подданного – Остап Бендер в голубом жилете и, наступая на шнурки от своих ботинок, направился к Вострикову.
The roses on Father Theodore's cheeks withered and turned to ash.
Розы на щеках отца Федора увяли и обратились в пепел.
"Do you buy rags and bones?" he asked menacingly.
"Chairs, entrails, tins of boot polish?"
– Покупаете старые вещи? – спросил Остап грозно. – Стулья?
Потроха?
Коробочки от ваксы?
"What do you want?" whispered Father Theodore.
– Что вам угодно? – прошептал отец Федор.
"I want to sell you an old pair of trousers."
– Мне угодно продать вам старые брюки.
The priest stiffened and moved away.
Священник оледенел и отодвинулся.
"Why are you silent, like an archbishop at a party?"
– Что ж вы молчите, как архиерей на приеме?
Father Theodore slowly walked towards his room.
Отец Федор медленно направился к своему номеру.
"We buy old stuff and steal new stuff!" called Ostap after him.
– Старые вещи покупаем, новые крадем! – крикнул Остап вслед.
Vostrikov lowered his head and stopped by the door.
Востриков вобрал голову и остановился у своей двери.
Ostap continued taunting him.
Остап продолжал измываться.
"What about my pants, my dear cleric?
– Как же насчет штанов, многоуважаемый служитель культа?
Will you take them?
Берете?
There's also the sleeves of a waistcoat, the middle of a doughnut, and the ears of a dead donkey.
Есть еще от жилетки рукава, круг от бублика и от мертвого осла уши.
The whole lot is going wholesale-it's cheaper.
Оптом всю партию – дешевле будет.
And they're not hidden in chairs, so you won't need to look for them."
И в стульях они не лежат, искать не надо!?
А?!
The door shut behind the cleric.
Дверь за служителем культа захлопнулась.
Ostap sauntered back satisfied, his laces flopping against the carpet.
Удовлетворенный Остап, хлопая шнурками по ковру, медленно пошел назад.
As soon as his massive figure was sufficiently far away, Father Theodore quickly poked his head round the door and, with long pent-up indignation, squeaked:
Когда его массивная фигура отдалилась достаточно далеко, отец Федор быстро высунул голову за дверь и с долго сдерживаемым негодованием пискнул:
"Silly old fool!"
– Сам ты дурак!
"What's that?" cried Ostap, promptly turning back but the door was already shut and the only sound was the click of the lock.
– Что? – крикнул Остап, бросаясь обратно, но дверь была уже заперта, и только щелкнул замок.
Ostap bent down to the keyhole, cupped his hand to his mouth, and said clearly:
Остап наклонился к замочной скважине, приставил ко рту ладонь трубой и внятно сказал:
"How much is opium for the people?"
– Почем опиум для народа?
There was silence behind the door:
За дверью молчали.
"Dad, you're a nasty old man," said Ostap loudly.
– Папаша, вы пошлый человек! – прокричал Остап.
That very moment the point of Father Theodore's pencil shot out of the keyhole and wiggled in the air in an attempt to sting his enemy.
В эту же секунду из замочной скважины выскочил и заерзал карандаш
«Фабер», острием которого отец Федор пытался ужалить врага.
The concessionaire jumped back in time and grasped hold of it.
Концессионер вовремя отпрянул и ухватился за карандаш.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1