StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Two years later Treukhov stormed the town council again, but the war prevented any headway.
Через два года Треухов возобновил штурм городской управы, но помешала война.
Then the Revolution interfered, and now the New Economic Plan, cost accounting, and capital recovery were the obstacles.
После войны помешала революция.
Теперь помешали нэп, хозрасчет, самоокупаемость.
The foundations were overgrown with flowers in the summer, and in the winter children turned them into a snow-slide.
Фундамент на лето зарастал цветами, а зимою дети устраивали там ледяные горки.
Treukhov dreamed of great things.
Треухов мечтал о большом деле.
He was sick and tired of working in the town-improvement department of the Stargorod communal services, tired of mending the kerbs, and tired of estimating the cost of hoardings.
Ему нудно было служить в отделе благоустройства Старкомхоза, чинить обочины тротуаров и составлять сметы на установку афишных тумб.
But the great things did not pan out.
Но большого дела не было.
The tramline project, re-submitted for consideration, became bogged down at the higher instances of the provincial administration; it was approved by one and rejected by another, passed on to the capital, regardless of approval or rejection, became covered in dust, and no money was forthcoming.
Проект трамвая, снова поданный на рассмотрение, барахтался в высших губернских инстанциях, одобрялся, не одобрялся, переходил на рассмотрение в центр, но, независимо от одобрения или неодобрения, покрывался пылью, потому что ни в том, ни в другом случае денег не давали.
"It's barbarous!"
Treukhov shouted at his wife.
"No money, indeed!
– Это варварство! – кричал Треухов на жену. – Денег нет?
But they have enough money to pay for cab drivers and for carting merchandise to the station!
А переплачивать на извозопромышленников, на гужевую доставку на станцию товаров есть деньги?
The Stargorod's cab-drivers would rob their own grandmothers!
Старгородские извозчики дерут с живого и мертвого!
It's a pillagers' monopoly, of course.
Конечно!
Монополия мародеров!
Just try carrying your own stuff to the station!
Попробуй пешком с вещами за пять верст на вокзал пройтись!?
A tramline would pay for itself in six years."
Трамвай окупится в шесть лет!..
His withered moustache drooped angrily, and his snub-nosed face worked convulsively.
Его блеклые усы гневно обвисали.
Курносое лицо шевелилось.
He took some blueprints out of the desk and showed them to his wife for the thousandth time.
Он вынимал из стола напечатанные светописью на синей бумаге чертежи и сердито показывал их жене в тысячный раз.
They were plans for a terminus, depot and twelve tramcar routes.
Тут были планы станции, депо и двенадцати трамвайных линий.
"To hell with twelve routes!
– Черт с ними, с двенадцатью.
They can wait.
Потерпят.
But three!
Three!
Но три, три линии!
Stargorod will choke without them!"
Без них Старгород задохнется.
Без них ничего не выйдет.
Ни строить на окраинах нельзя будет, ни до вокзала добраться… Азия!
– Ну, а тебе-то что? – возмущалась жена. – Жалованья тебе ни убавят, ни прибавят.
Посмотри, на кого ты перевелся!..
Treukhov snorted and went into the kitchen to chop wood.
Треухов фыркал и шел в кухню пилить дрова.
He did all the household chores himself.
Все хозяйственные работы по дому он выполнял сам.
He designed and built a cradle for the baby and also constructed a washing-machine.
Он сконструировал и построил люльку для ребенка и стиральную машину.
For a while he washed the clothes in it himself, explaining to his wife how to work the machine.
Первое время сам стирал белье, объясняя жене, как нужно обращаться с машиной.
At least a fifth of Treukhov's salary went on subscriptions to foreign technical literature.
По крайней мере, пятая часть жалованья уходила у Треухова на выписку иностранной технической литературы.
To make ends meet he gave up smoking.
Чтобы сводить концы с концами, он бросил курить.
Весною в своем дворике он собственноручно вскапывал огород, удобрял землю химическим способом и выращивал крупные овощи.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1