StudyEnglishWords

7#

Дьяволиада. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Дьяволиада". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 38  ←предыдущая следующая→ ...

In Korotkov's path pedestrians were scattering and crawling under gates.
Short whistles flared up and went out.
По пути Короткова прохожие сворачивали в стороны и вползали в подворотни, вспыхивали и гасли короткие свистки.
Someone careered off, wildly hallooing, and anxious hoarse cries of
Кто-то бешено порскал, улюлюкал, и загорались тревожные, сиплые крики:
«Catch him!» lit up.
«Держи».
Iron shutters were closed with a clatter, and a lame man sitting on the tram-line squealed:
С дробным грохотом опускались железные шторы, и какой-то хромой, сидя на трамвайной линии, визжал:
«It's begun!»
– Началось!
Shots were now flying after Korotkov, frequent and jolly like Christmas crackers, the bullets whining at either side and overhead.
Выстрелы летели теперь за Коротковым частые, веселые, как елочные хлопушки, и пули жикали то сбоку, то сверху.
Growling like a blacksmith's bellows, Korotkov sped towards a gigantic eleven-storey building at right angles to the street, its main facade in a narrow side alley.
Рычащий, как кузнечный мех, Коротков стремился к гиганту – одиннадцатиэтажному зданию, выходящему боком на улицу и фасадом в тесный переулок.
Right on the corner a glass sign with the words Restaurant und Bier cracked starlike, and an elderly cabby with a languid expression on his face moved from the coach-box to sit on the pavement, saying:
На самом углу – стеклянная вывеска с надписью «RESTORAN I PIVO» треснула звездой, и пожилой извозчик пересел с козел на мостовую с томным выражением лица и словами:
«Hey there.
– Здорово!
Taking pot-shots just for kicks, eh, lads?»
Что ж вы, братцы, в кого попало, стало быть?..
A man ran out of a side-street, tried to catch Korotkov by his jacket and was left holding the lapel.
Выбежавший из переулка человек сделал попытку ухватить Короткова за полу пиджака, и пола осталась у него в руках.
Korotkov turned the corner, raced a few yards and ran into the mirrored expanse of the vestibule.
Коротков завернул за угол, пролетел несколько саженей и вбежал в зеркальное пространство вестибюля.
A boy with braid and gold buttons jumped out of the lift and started crying.
Мальчик в галунах и золоченых пуговках отскочил от лифта и заплакал.
«Get in, mister.
– Садись, дядя.
Get in!» he bawled.
«Only don't hit an orphan.»
Садись! – проревел он. – Только не бей сироту!
Korotkov darted into the lift cabin, sat down on a green sofa opposite another Korotkov and started gulping like a fish on the sand.
Коротков вонзился в коробку лифта, сел на зеленый диван напротив другого Короткова и задышал, как рыба на песке.
The boy got in after him, sobbing, closed the door, pulled a cord and the lift went up.
Мальчишка, всхлипывая, влез за ним, закрыл дверь, ухватился за веревку, и лифт поехал вверх.
At that moment shots rang out in the vestibule below, and the revolving glass doors spun wildly.
И тотчас внизу, в вестибюле, загремели выстрелы и завертелись стеклянные двери.
Up went the lift, gently and nauseatingly.
The boy grew calmer and wiped his nose with one hand, while the other twiddled the cord.
Лифт мягко и тошно шел вверх, мальчишка, успокоившись, утирал нос одной рукой, а другой перебирал веревку.
«Stolen some money, mister?» he asked avidly, staring at the lacerated Korotkov.
– Деньги покрал, дяденька? – с любопытством спросил он, всматриваясь в растерзанного Короткова.
«We're … attacking … Longjohn,» panted Korotkov in reply.
«But he's taken the offensive…»
– Кальсонера… атакуем… – задыхаясь, отвечал Коротков, – да он в наступление перешел…
«You'd better go right to the top, mister, where the billiard tables are,» the boy advised him.
«You can sit it out on the roof, if you've got a Mauser.»
– Тебе, дяденька, лучше всего на самый верх, где бильярдные, – посоветовал мальчишка, – там на крыше отсидишься, если с маузером.
скачать в HTML/PDF
share