StudyEnglishWords

7#

Дьяволиада. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Дьяволиада". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 38  ←предыдущая следующая→ ...

The courage of death took possession of him.
Отвага смерти хлынула ему в душу.
By hanging on and balancing, Korotkov made his way to a post on the parapet, clutched it swaying, drew himself up to his full height and shouted:
Цепляясь и балансируя, Коротков взобрался на столб парапета, покачнулся на нем, вытянулся во весь рост и крикнул:
«Better death than dishonour!»
– Лучше смерть, чем позор!
His persecutors were close on his heels now.
Преследователи были в двух шагах.
Korotkov saw the outstretched hands, the flame leaping out of Longjohn's mouth.
Уже Коротков видел протянутые руки, уже выскочило пламя изо рта Кальсонера.
The lure of the sunny abyss was so strong that it took his breath away.
Солнечная бездна поманила Короткова так, что у него захватило дух.
He jumped with a piercing triumphant cry and soared upwards.
С пронзительным победным кликом он подпрыгнул и взлетел вверх.
For a second he stopped breathing.
Вмиг перерезало ему дыхание.
Indistinctly, very indistinctly, he saw something grey fly up past him with black holes as if from an explosion.
Неясно, очень неясно он видел, как серое с черными дырами, как от взрыва, взлетело мимо него вверх.
Then he saw very clearly that the grey thing had fallen down.
He himself was rising up to the narrow crack of the side-street which lay above him.
Затем очень ясно увидел, что серое упало вниз, а сам он поднялся вверх к узкой щели переулка, которая оказалась над ним.
Then the blood-red sun burst resoundingly in his head, and he saw nothing more.
Затем кровяное солнце со звоном лопнуло у него в голове, и больше он ровно ничего не видал.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...