7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[29] Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
[30] They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? чтó Ты делаешь?
[31] Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть.
[32] Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой дает вам истинный хлеб с небес.
[33] For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру.
[34] Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
[35] And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
Иисус же сказал им: ||Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
[36] But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
[37] All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
[38] For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
[39] And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день.
[40] And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
[41] The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.
[42] And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
И говорили: не Иисус ли это, сын Иосифов, Которого отца и Мать мы знаем?
Как же говорит Он: Я сшел с небес?
[43] Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1