7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 25 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[52] Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil.
Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе.
Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.
[53] Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
[54] Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто.
Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
[55] Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец.
Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
[56] Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
[57] Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, - и Ты видел Авраама?
[58] Jesus said unto them, Verily,verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
[59] Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
Chapter 9
Глава 9
[1] And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
[2] And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Ученики Его спросили у Него: Равви́! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
[3] Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
[4] I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
[5] As long as I am in the world, I am the light of the world.
Доколе Я в мире, Я свет миру.
[6] When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
[7] And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный.
Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1