7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[22] These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
[23] Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спроси́те.
[24] Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
[25] He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
[26] Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
[27] He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
[28] Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
[29] We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
[30] The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
[31] Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
[32] Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
[33] If this man were not of God, he could do nothing.
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
[34] They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us?
And they cast him out.
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь?
И выгнали его вон.
[35] Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
[36] He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
[37] And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1