7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[6] When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
[7] Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
[8] His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
Ученики сказали Ему: Равви́! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
[9] Jesus answered, Are there not twelve hours in the day?
If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
[10] But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
[11] These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
[12] Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
[13] Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
[14] Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
[15] And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
[16] Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
[17] Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
[18] Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
[19] And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
[20] Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
[21] Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
[22] But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
[23] Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
[24] Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1