7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[11] For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
[12] So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
[13] Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
[14] If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
[15] For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
[16] Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
[17] If ye know these things, happy are ye if ye do them.
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
[18] I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал.
Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
[19] Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
[20] Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
[21] When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
[22] Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
[23] Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
[24] Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
[25] He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
[26] Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it.
And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам.
И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1