7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1908 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[7] Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
[8] The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
[9] Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
[10] Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
[11] Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
Истинно, истинно говорю тебе: Мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
[12] If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, - как поверите, если буду говорить вам о небесном?
[13] And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
[14] And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
[15] That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
[16] For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
[17] For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
[18] He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
[19] And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
[20] For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
[21] But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
[22] After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1