7#

Евгений Онегин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евгений Онегин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 32 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

A word to say, and then again To think arid think, but of the same
All day and night until new meeting.
Все думать, думать об одном И день и ночь до новой встречи.
They say, you are a lone guy,
In country’s stillness you are boring.
Но, говорят, вы нелюдим; В глуши, в деревне все вам скучно,
And we... with nothing can we shine,
We all to see you are adoring.
А мы... ничем мы не блестим, Хоть вам и рады простодушно.
What for you visited all us?
Зачем вы посетили нас?
In village, in forgotten stillness Of you I’d never know, thus
I wouldn’t know tortures sleepless.
В глуши забытого селенья
Я никогда не знала б вас, Не знала б горького мученья.
Of agitated soul’s feelings
Души неопытной волненья Смирив со временем (как знать?),
With time I’d smooth and then might be I’d find a friend to suit my soul,
Would be a loyal wife on whole, And virtuous mother I would be.
По сердцу я нашла бы друга, Была бы верная супруга
И добродетельная мать.
Some other...
Другой!..
But to no person In all the world I’d give my heart,
Нет, никому на свете
Не отдала бы сердца я!
It’s all decided (it’s my version) By heavens board: I’m yours at heart.
То в вышнем суждено совете...
То воля неба: я твоя; Вся жизнь моя была залогом
My life has been a pawn but fruitless Of meeting with my dear friend;
Свиданья верного с тобой; Я знаю, ты мне послан богом,
I know, you were sent by goodness, You’ll be my guard until the end,
До гроба ты хранитель мой...
Ты в сновиденьях мне являлся
You came to me when I was sleeping, Unseen you were to me beloved,
Незримый, ты мне был уж мил, Твой чудный взгляд меня томил,
Your glance made languish me far love, Your voice was touching all my feeling
For long...
But that was not a dreamt You came, at once I got to know:
Inflamed and heated I was whole.
В душе твой голос раздавался Давно... нет, это был не сон!
Ты чуть вошел, я вмиг узнала, Вся обомлела, запылала
And then I thought: He’s now in;
И в мыслях молвила: вот он!
It’s true; to you I had boon listening, In stillness spoke. you to me
Не правда ль? я тебя слыхала:
Ты говорил со мной в тиши, Когда я бедным помогала
When I to wretchers was assisting Or by the prayer was releasing
From stress my soul within me.
Или молитвой услаждала Тоску волнуемой души?
That instant I could trunk with reason
И в это самое мгновенье Не ты ли, милое виденье,
That you had come, my dear vision In darkness came for head of bed
В прозрачной темноте мелькнул, Приникнул тихо к изголовью?
And stilly neared me in calmness.
I think its you with love and brightness
Could whisper full of hopes word.
Не ты ль, с отрадой и любовью, Слова надежды мне шепнул?
What are you: angel guardian trusty
Or tempter treacherous and ghastly?
Кто ты, мой ангел ли хранитель, Или коварный искуситель:
You help my doubts to resolve:
Мои сомненья разреши.
Well, may he all it is by now The fraud of innocent young girl
Быть может, это все пустое,
Обман неопытной души!
For changes fated anyhow...
И суждено совсем иное...
Let it be so: you have had
Но так и быть!
In hands my fate for ever now, In front of you I tears shed:
Defend my soul anyhow...
Судьбу мою Отныне я тебе вручаю,
Перед тобою слезы лью, Твоей защиты умоляю...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1