7#

Евгений Онегин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евгений Онегин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

Or Baratinsky with his pen,- Let be you birnt by thunder then!
Иль Баратынского пером, Пускай сожжет вас божий гром!
When some respiended dear lady To give in quatro me yet tries, {11}
Когда блистательная дама Мне свой in-quarto подает,
I am engulfed by trembling vice: An epigram is being ready
И дрожь и злость меня берет, И шевелится эпиграмма
At bottom of my soul fast...
But give them madrigal at last!
Во глубине моей души, А мадригалы им пиши!
XXXI
XXXI
Not madrigals my Lensky’s writing In Olga’s album, and indeed
Не мадригалы Ленский пишет В альбоме Ольги молодой;
His pen with love is always sighing Without coolness of the wit:
Его перо любовью дышит, Не хладно блещет остротой;
He writes of all that he can hear Or see of Olga in the near,
Что ни заметит, ни услышит Об Ольге, он про то и пишет:
And full of truth which he can meet His elegies like rivers fleet.
И, полны истины живой, Текут элегии рекой.
Thus you, Yazykov, always wrote {12} In gust of passion of your heart,
Так ты, Языков вдохновенный, В порывах сердца своего,
God knows, whom by words you dart; Of elegies the precious code
Поешь бог ведает кого, И свод элегий драгоценный
Sometimes will give you all the rate Of all your own real fate.
Представит некогда тебе Всю повесть о твоей судьбе.
XXXII
XXXII
But hist!
Но тише!
D’you hear?
Слышишь?
Critic strictly Demands from us: be getting rid
Критик строгий Повелевает сбросить нам
Of elegy’s bad garland quickly; To all the rhymers, friends indeed,
Элегии венок убогий, И нашей братье рифмачам
He shouts:
‘Stop your own crying And croaking the same, and whining,
Кричит: «Да перестаньте плакать, И всё одно и то же квакать,
And always pity of the past; Enough, of other sing you fast!’
Жалеть о прежнем, о былом: Довольно, пойте о другом!»
-it’s right, but may be you will show The pipe, the dagger and the man;
— Ты прав, и верно нам укажешь Трубу, личину и кинжал,
Of thoughts dead capital again To raise from dead you’ll give a hope;
И мыслей мертвый капитал Отвсюду воскресить прикажешь:
Is not it so, friend?
Не так ли, друг?
- Not, then!
— Ничуть.
You write the odes, gentlemen,
Куда!
«Пишите оды, господа,
XXXIII
XXXIII
As they them wrote many years Of might, as it through ages came..’
Как их писали в мощны годы, Как было встарь заведено...»
-Just solemn odes you could hear!
— Одни торжественные оды!
Enough, my friend, its all the same!
И, полно, друг; не все ль равно?
-What said the satirist, remember!
Припомни, что сказал сатирик!
Is cunning liric, who can render
«Чужого толка» хитрый лирик
The ‘else’s trends’, for you the best Among dull rhymers and the rest? -
Ужели для тебя сносней Унылых наших рифмачей? —
‘But all the elegies are mere A trifle, aimless idle talk,
«Но всё в элегии ничтожно; Пустая цель ее жалка;
Meanwhile they most be not a mock, But honourable..!’ - l could here
Меж тем цель оды высока И благородна...»
Тут бы можно
Give arguments, but I do not: To quarrel ages don’t want.
Поспорить нам, но я молчу: Два века ссорить не хочу.
XXXIV
XXXIV
Adorer of the glory, freedom, Immersed in own stormy thought,
Поклонник славы и свободы, В волненье бурных дум своих,
Vladimir could have odes written, - To road them Olga never got.
Владимир и писал бы оды, Да Ольга не читала их.
Did happen any bard in tears To deer love to read with fears
Случалось ли поэтам слезным Читать в глаза своим любезным
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1