7#

Евгений Онегин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евгений Онегин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 53 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

And several days she after that Had been entroubled, deeply sad.
Дней несколько она потом Все беспокоилась о том.
XXV
XXV
By crimson hand not seen by now The dawn from morning towards the lay
Но вот багряною рукою34 Заря от утренних долин
Has brought. the sun and anyhow The merry festival name-day .
Выводит с солнцем за собою Веселый праздник именин.
An Lane’s home from the morning Is full of guests, of kin adoring:
С утра дом Лариных гостями Весь полон; целыми семьями
All neighbours came by closed sleigh, By hooded carts, by britzkas, sledge...
Соседи съехались в возках, В кибитках, в бричках и в санях.
In afternoon they squash and crowd, In drawing room they meet new face;
В передней толкотня, тревога; В гостиной встреча новых лиц,
The barks, the smacks of kissing maids, The crush, the laugh, the noise are loud.
Лай мосек, чмоканье девиц, Шум, хохот, давка у порога,
All bow, shuffle, gladly smile, Wet-nurses scream, the babies cry.
Поклоны, шарканье гостей, Кормилиц крик и плач детей.
XXVI
XXVI
With own wife that’s very portly Came stout Pustyakov at last;
С своей супругою дородной Приехал толстый Пустяков;
Gvozdin, good master, who could shortly Make beggars of his peasants fast.
Гвоздин, хозяин превосходный, Владелец нищих мужиков;
Grey-haired couple of Scotinin With all the children you’d be seeing
Скотинины, чета седая, С детьми всех возрастов, считая
From two to thirty years on; The district dandy Petushkóv,
От тридцати до двух годов; Уездный франтик Петушков,
With him my cousin first Buyánov, All fuzzy, wears peaky cap,
Мой брат двоюродный, Буянов, В пуху, в картузе с козырьком35
(Of course you him alredy met;) And counsellor retired Flyánov,
(Как вам, конечно, он знаком), И отставной советник Флянов,
The greatest gossip, old cheat, The glutton, grafter, fool a bit.
Тяжелый сплетник, старый плут, Обжора, взяточник и шут.
XXVII
XXVII
With Kharlikóv Panfíl and children Monsieur Triquet arrived, a wit,
С семьей Панфила Харликова Приехал и мосье Трике,
Who left Tambóv without hindrance, He wears glasses, brown wig.
Остряк, недавно из Тамбова, В очках и в рыжем парике.
In pocket he, as Frenchman real, Has brought for his Tatyana dear,
Как истинный француз, в кармане Трике привез куплет Татьяне
The lilt, well known round me: Reveilles vous, belle endormie. {20}
На голос, знаемый детьми:
Réveillez vous, belle endormie.
Among the songs in books decrepit Somewhere issued was that lilt;
Triquet with poet’s keen wit For world from dust that rhyme extracted,
Меж ветхих песен альманаха
Был напечатан сей куплет; Трике, догадливый поэт,
Was brave instead of ‘elle Nina’ To put the ‘belle Tatiana’
Его на свет явил из праха, И смело вместо belle Nina
Поставил belle Tatiana.
XXVIII
XXVIII
By now from a distant village The idol of the ladies ripe,
И вот из ближнего посада Созревших барышень кумир,
For district mothers pleasant image - The regimental chief arrived.
Уездных матушек отрада, Приехал ротный командир;
He came, What news, such sentimental!
Вошел...
Ах, новость, да какая!
Well have the music regimental!
Музыка будет полковая!
The colonel sent it for the chance.
Полковник сам ее послал.
What joy: to-day we’ll have to dance!
Какая радость: будет бал!
The girls are jumping all around.
Девчонки прыгают заране;36 Но кушать подали.
Its time for dinner, Guests have had
Четой
To come to tables hand in hand.
Идут за стол рука с рукой.
Around Tanya ladies crowd,
Теснятся барышни к Татьяне;
The men confront.
All cross in peace.
The throng, all humming, takes the seats.
Мужчины против; и, крестясь, Толпа жужжит, за стол садясь.
XXIX
XXIX
The talks are saved for time much better: The mouths chew, From every side
На миг умолкли разговоры; Уста жуют.
Со всех сторон
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1