7#

Евгений Онегин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евгений Онегин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 79 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

To their talks pays none attention, In them she sees yet nothing smart,
Их речи слышит без участья, Не понимает ничего,
And secrets of her own heart, Her sacred tears, happy tension
И тайну сердца своего, Заветный клад и слез и счастья,
Quite mutely for herself she keeps, Of them to nobody speaks.
Хранит безмолвно между тем И им не делится ни с кем.
XLVIII
XLVIII
Tatyana tries to listen better To interests of the common clash;
Татьяна вслушаться желает В беседы, в общий разговор;
But in the parlour all are flattered By such a trifle, banal trash;
Но всех в гостиной занимает Такой бессвязный, пошлый вздор;
In talks all’s plain, its all indifferent, Yet slander they without interest;
Все в них так бледно, равнодушно; Они клевещут даже скучно;
In fruitless speeches drily fuse inquiries, some gossips, news,
В бесплодной сухости речей, Расспросов, сплетен и вестей
But none a thought for days is flashing; At neither random nor by chance
Не вспыхнет мысли в целы сутки, Хоть невзначай, хоть наобум;
The languid wit forever smiles; The heart is still, its never dashing,
Не улыбнется томный ум, Не дрогнет сердце, хоть для шутки.
And even nonsense having joys This idle world each time avoids.
И даже глупости смешной В тебе не встретишь, свет пустой.
XLIX
XLIX
From archives coining several youngsters {28} In throng at Tanya stiffly gaze,
Архивны юноши толпою На Таню чопорно глядят
By thoughts of her each one another Unfavourably try to daze;
И про нее между собою Неблагосклонно говорят.
Of them some queer clown dismal Her found almost ideal
Один какой-то шут печальный Ее находит идеальной
And leaning mutely on the door Is writing elegies for her,
И, прислонившись у дверей, Элегию готовит ей.
At boring aunt’s my Tanya meeting Once Vyasemisky in his good age {29}
У скучной тетки Таню встретя, К ней как-то Вяземский подсел
Her soul managed to engage; And near him Tatyana seeing
И душу ей занять успел.
И, близ него ее заметя,
His wig yet smoothing by his hand Of her inquires old man.
Об ней, поправя свой парик, Осведомляется старик.
L
L
But where of Melpomen heavy Resounds fine and drawling wail,
Но там, где Мельпомены бурной Протяжный раздается вой,
While she’s by tinsel gown waving In front of her some throng to hail;
Где машет мантией мишурной Она пред хладною толпой,
Or where Thalia’s stilly dreaming To friendly claps yet isn’t listening;
Где Талия тихонько дремлет И плескам дружеским не внемлет,
Or where Terpsichore one Amazes all the public young
Где Терпсихоре лишь одной Дивится зритель молодой
(As well as in the old years In time of mine and time of yours),-
(Что было также в прежни леты, Во время ваше и мое),
They nowhere turned to her Lornettes of jealous ladies dear
Не обратились на нее Ни дам ревнивые лорнеты,
Nor tubes of stylish expert-men From stalls and boxes ever then.
Ни трубки модных знатоков Из лож и кресельных рядов.
LI
LI
They bring Tatyana to grand meeting {30} The tightness, agitation, heat,
Ее привозят и в Собранье.
Там теснота, волненье, жар,
Of music roar, of candles gleaming, The flash, the whirl of couples quick,
Музыки грохот, свеч блистанье, Мельканье, вихорь быстрых пар,
Of beauties light and fine attires, Of people variegated choirs,
Красавиц легкие уборы, Людьми пестреющие хоры,
And semicircle wide of brides,- All that at once one’s feelings strikes.
Невест обширный полукруг, Всё чувства поражает вдруг.
Enrolled dandies show here The impudence and fine gillette
Здесь кажут франты записные Свое нахальство, свой жилет
And unattentive smart lornette.
И невнимательный лорнет.
On leave the gussars hasten here
Сюда гусары отпускные
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1