7#

Евгений Онегин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евгений Онегин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 94  ←предыдущая следующая→ ...

XLIII
XLIII
‘Onegin, then I was much younger And, seems to me, much more was fine,
Онегин, я тогда моложе, Я лучше, кажется, была,
I loved you, I for love had hunger, But what in all your heart could find?
И я любила вас; и что же?
Что в сердце вашем я нашла?
Severity instead of kindness; Indeed, for you was neither tidings
Какой ответ? одну суровость.
Не правда ль?
Вам была не новость
Of humble girl some secret love?
Смиренной девочки любовь?
But now - God! - is cooling blood
И нынче — боже! — стынет кровь,
As soon as I recall your stare And that your homily...
Как только вспомню взгляд холодный И эту проповедь...
But I
Но вас
Can’t now blame: that dreadful time To be more honest could you dare;
Я не виню: в тот страшный час Вы поступили благородно,
To me that time you were quite right,’ To you is grateful soul mine...
Вы были правы предо мной: Я благодарна всей душой...
XLIV
XLIV
‘But then... or it not true?.. in desert, From fussy rumours being far,
Тогда — не правда ли? — в пустыне, Вдали от суетной молвы,
You didn’t like me; What has happened, That after me you now are?
Я вам не нравилась...
And me you have in view...
Что ж ныне Меня преследуете вы?
What purpose?
Зачем у вас я на примете?
Is it because in higher circles
Не потому ль, что в высшем свете
Each other day be seen I must, That I am rich in wealthy caste?
Теперь являться я должна; Что я богата и знатна,
In actions husband’s mutilated, And us for that at court caress?
Что муж в сраженьях изувечен, Что нас за то ласкает двор?
Or that’s because all my disgrace Would eyes attract to you, belated,
Не потому ль, что мой позор Теперь бы всеми был замечен,
And in the world could help to back Seductive though small respect?
И мог бы в обществе принесть Вам соблазнительную честь?
XLV
XLV
‘I weep...
If that your Tanya old Till now you could not forget,
Я плачу... если вашей Тани Вы не забыли до сих пор,
Your pricks of swear, you must know, Your strict and cool severe chat
То знайте: колкость вашей брани, Холодный, строгий разговор,
(If I had right for some decisions) I would prefer to slighting feelings,
Когда б в моей лишь было власти, Я предпочла б обидной страсти
To all these letters, tears, deeds...
И этим письмам и слезам.
That time to all my childish dreams
К моим младенческим мечтам
You had, I saw, some little pity, Some small respect to age, at least...
Тогда имели вы хоть жалость, Хоть уважение к летам...
But nowadays... explain the gist; To feet of mine what is you leading?
А нынче! — что к моим ногам Вас привело? какая малость!
And how, with your heart and mind, To he the slave of sense, not kind?
Как с вашим сердцем и умом Быть чувства мелкого рабом?
XLVI
XLVI
‘To me, Onegin, all this splendour, This tinsel of repelling life,
А мне, Онегин, пышность эта, Постылой жизни мишура,
And my in life success at random, My stylish place, the guests till night,
Мои успехи в вихре света, Мой модный дом и вечера,
What’s use?
Что в них?
I would with joy allow To give this masquerade by now,
Сейчас отдать я рада Всю эту ветошь маскарада,
This noise, the lustre and the crooks, For wild a garden, shelves of books,
Весь этот блеск, и шум, и чад За полку книг, за дикий сад,
For that at distance poor dwelling, For place, in which the first toy time,
За наше бедное жилище, За те места, где в первый раз,
I saw, Onegin, you in life.
For cemetry, eternal setting
Онегин, видела я вас, Да за смиренное кладбище,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1