4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 736 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

You are still unconvinced?"
Вы все еще сомневаетесь?
"I am at least deeply interested."
- Во всяком случае, меня это очень заинтересовало.
"Then your case is not hopeless.
- Значит, вы еще не безнадежны.
I feel that there is reason lurking in you somewhere, so we will patiently grope round for it.
Я чувствую, что у вас что-то брезжит в мозгу, так давайте же терпеливо раздувать эту искорку.
We will now leave the dead American and proceed with my narrative.
Оставим теперь покойного американца и перейдем снова к моему рассказу.
You can imagine that I could hardly come away from the Amazon without probing deeper into the matter.
Вы, конечно, догадываетесь, что я не мог расстаться с Амазонкой, не доискавшись, в чем тут дело.
There were indications as to the direction from which the dead traveler had come.
Кое-какие сведения о том, откуда пришел этот художник, у меня были.
Indian legends would alone have been my guide, for I found that rumors of a strange land were common among all the riverine tribes.
Впрочем, я мог бы руководствоваться одними легендами индейцев, ибо мотив неизведанной страны проскальзывает во всех преданиях приречных племен.
You have heard, no doubt, of Curupuri?"
Вы, конечно, слыхали о Курупури?
"Never."
- Нет, не слыхал.
"Curupuri is the spirit of the woods, something terrible, something malevolent, something to be avoided.
- Курупури - это лесной дух, нечто злобное, грозное; встреча с ним ведет к гибели.
None can describe its shape or nature, but it is a word of terror along the Amazon.
Никто не может толком описать Курупури, но имя это вселяет ужас в индейцев.
Now all tribes agree as to the direction in which Curupuri lives.
Однако все племена, живущие на берегах Амазонки, сходятся в одном: они точно указывают, где обитает Курупури.
It was the same direction from which the American had come.
Из тех же самых мест пришел и американец.
Something terrible lay that way.
Там таится нечто непостижимо страшное.
It was my business to find out what it was."
И я решил выяснить, в чем тут дело.
"What did you do?"
- Как же вы поступили?
My flippancy was all gone.
От моего легкомыслия не осталось и следа.
This massive man compelled one's attention and respect.
Этот гигант умел завоевать внимание и уважение к себе.
"I overcame the extreme reluctance of the natives—a reluctance which extends even to talk upon the subject—and by judicious persuasion and gifts, aided, I will admit, by some threats of coercion, I got two of them to act as guides.
- Мне удалось преодолеть сопротивление индейцев - то внутреннее сопротивление, которое они оказывают, когда заводишь с ними разговор об этом.
Пустив в ход всяческие увещания, подарки и, должен сознаться, угрозы, я нашел двоих проводников.
After many adventures which I need not describe, and after traveling a distance which I will not mention, in a direction which I withhold, we came at last to a tract of country which has never been described, nor, indeed, visited save by my unfortunate predecessor.
После многих приключений - описывать их нет нужды, - после многих дней пути - о маршруте и его протяженности позволю себе умолчать - мы пришли, наконец, в те места, которые до сих пор никем не были описаны и где никто еще не бывал, если не считать моего злополучного предшественника.
Would you kindly look at this?"
Теперь будьте любезны посмотреть вот это.
He handed me a photograph—half-plate size.
Он протянул мне небольшую фотографию.
"The unsatisfactory appearance of it is due to the fact," said he, "that on descending the river the boat was upset and the case which contained the undeveloped films was broken, with disastrous results.
- Ее плачевное состояние объясняется тем, что, когда мы спускались вниз по реке, нашу лодку перевернуло и футляр, в котором хранились непроявленные негативы, сломался.
Nearly all of them were totally ruined—an irreparable loss.
Результаты этого бедствия налицо.
Почти все негативы погибли - потеря совершенно невознаградимая.
This is one of the few which partially escaped.
Вот этот снимок - один из немногих более или менее уцелевших.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1