StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

I hung onto the woodpile with one hand and put the other across my mouth, concentrating on keeping my mouth shut.
Я думал, что увижу кровь, стекающую с кончика, но оказалось, что это совершенно обычная струя мочи.
I did not want to frighten my wife awake with a scream.
Держась одной рукой за поленницу, я прижал другую ко рту, чтобы не закричать.
It seemed that I went on pissing forever, but at last the stream dried up.
Я не хотел пугать жену и будить ее криком.
By then the pain had sunk deep into my stomach and my testicles, biting like rusty teeth.
Казалось, струя мочи нескончаема, но наконец она иссякла.
For a long while—it might have been as long as a minute—I was physically incapable of getting up.
К этому времени боль ушла глубоко внутрь живота и яичек и покалывала, как острые зубы.
Я долго не мог подняться, наверное, с минуту.
At last the pain began to abate, and I struggled to my feet.
Но вот боль пошла на убыль, и я встал на ноги.
I looked at my urine, already soaking into the ground, and wondered if any sane God could make a world where such a little bit of dampness could come at the cost of such horrendous pain.
Посмотрев на лужицу мочи, уже впитавшуюся в землю, я подумал: неужели Бог мог сотворить мир, в котором такое ничтожное количество жидкости способно выходить с такой невыносимой болью.
I would call in sick, I thought, and go see Dr.
Sadler after all.
Я мог бы сказаться больным и пойти на прием к доктору Сэдлеру.
I didn't want the stink and the queasiness of Dr.
Sadler's sulfa tablets, but anything would be better than kneeling beside the woodpile, trying not to scream while my prick was reporting that it had apparently been doused with coal-oil and set afire.
Мне не хотелось есть вонючие серные таблетки, от которых тошнит, но все лучше, чем когда стоишь на коленях у поленницы, стараясь не кричать, а твой член в это время сообщает, что в него налили нефти и подожгли.
Then, as I was swallowing aspirin in our kitchen and listening to Jan snore lightly in the other room, I remembered that today was the day William Wharton was scheduled on the block, and that Brutal wouldn't be there—the roster had him over on the other side of the prison, helping to move the rest of the library and some leftover infirmary equipment to the new building.
Потом, глотая аспирин на кухне и прислушиваясь к легкому храпу Джен в соседней комнате, я вспомнил, что сегодня должны доставить в блок Вильяма Уортона и что не будет Брута — у него дежурство в другой части тюрьмы, он помогает перевозить в новое здание остатки библиотеки и оборудование лазарета.
One thing I didn't feel right about in spite of my pain was leaving Wharton to Dean and Harry.
Несмотря на боль я чувствовал, что нельзя оставить Уортона на Дина и Харри.
They were good men, but Curtis Anderson's report had suggested that William Wharton was exceptionally bad news.
Они хорошие ребята, но в рапорте Кэртиса Андерсона говорилось, что Вильям Уортон совсем не подарок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1