StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 279 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

His eyes widened, and for a moment he looked as if he and dumb had never even met, let alone got up together every morning and lain down together every night.
Его глаза расширились, и на секунду он показался мне другим человеком, словно другой вставал по утрам и ложился спать вечером.
He had looked alive—there—when he had wanted me to come into his cell so he could touch me.
Он был живой — тогда, когда хотел, чтобы я зашел в его камеру и он смог до меня дотронуться.
Help me, in Coffeyspeak.
«Помочь мне», говоря языком Коффи.
He had looked that way again when he'd been holding his hands out for the mouse.
Он так же выглядел, когда вытянул руки за мышью.
Now, for the third time, his face had lit up, as if a spotlight had suddenly been turned on inside his brain.
И сегодня, в третий раз, его лицо озарилось, словно в мозгу вдруг зажгли лампу.
Except it was different this time.
Но сейчас совсем не так.
It was colder this time, and for the first time I wondered what might happen if John Coffey were suddenly to run amok.
Его лицо стало холодным, и я впервые подумал, что может случиться, если вдруг Джон Коффи впадет в ярость.
We had our guns, we could shoot him, but actually taking him down might not be easy to do.
У нас были пистолеты, мы могли застрелить ею, но побороть его было бы нелегко.
I saw similar thoughts on Brutal's face, but Wharton just went on grinning his stoned, loose-lipped grin—'Where do you think you're going?' he asked.
Я прочел подобные мысли на лице Брута, но Уортон продолжал скалиться окаменевшей улыбкой.
— А куда это ты идешь?
It came out something like Wherra fink yerr gone?
— Это прозвучало скорее как
«Куа эа ты ош?»
Coffey stood still, looking first at Wharton, then at Wharton's hand, then back into Wharton's face.
Коффи стоял неподвижно, переводя взгляд с лица Уортона на его руку.
I could not read that expression.
Я не мог понять выражения его лица.
I mean I could see the intelligence in it, but I couldn't read it.
Я видел, что оно разумное, но не мог понять, что оно означало.
As for Wharton, I wasn't worried about him at all.
За Уортона я не беспокоился совсем.
He wouldn't remember any of this later; he was like a drunk walking in a blackout.
Он не вспомнит ничего потом, сейчас он, как пьяница, гуляющий в отключке.
'You're a bad man,' Coffey whispered, and I couldn't tell what I heard in his voice—pain or anger or fear.
— Ты — плохой человек, — прошептал Коффи, и я не разобрал, что было в его голосе: боль, злость или страх.
Maybe all three.
Наверное, все вместе.
Coffey looked down at the hand on his arm again, the way you might look at a bug which could give you a really nasty bite, had it a mind.
Коффи снова посмотрел на руку, сжимающую его бицепс, словно на насекомое, которое могло бы очень больно укусить, если бы имело разум.
'That's right, nigger,' Wharton said with a bleary, cocky smile.
— Правильно, ниггер, — пробормотал Уортон с мутной кривой ухмылкой.
'Bad as you'd want.'
— Плохой, как тебе и не снилось.
I was suddenly positive that something awful was going to happen, something that would change the planned course of this early morning as completely as a cataclysmic earthquake can change the course of a river.
Я вдруг ясно почувствовал, что должно произойти что-то ужасное, что-то, способное кардинально изменить запланированный ход событий, как внезапное землетрясение может изменить русло реки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1