StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 294 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

I've had a lot of years to think on this, all the way from Cold Mountain to Georgia Pines, and I believe that force was actively at work among us on that morning, swirling everywhere like a fog, trying to keep John Coffey away from Melinda Moores.
Я много лет об этом думал, всю дорогу из Холодной Горы до Джорджии Пайнз, и уверен, что в ту ночь именно эта сила действовала на нас, расстилаясь, как туман, и пытаясь не допустить Джона Коффи к Мелинде Мурс.
'Warden...
Hal...
I... ' Nothing I tried made any sense.
— Начальник… Хэл… Я… — Все, что я пытался сказать, не имело смысла.
He raised the pistol again, pointing it between Brutal and me, not listening.
Он снова поднял пистолет, направляя его между мной и Брутом и не слушая.
His bloodshot eyes had gotten very wide.
Его покрасневшие глаза вдруг округлились.
And here came Harry Terwilliger, being more or less pulled along by our big boy, who was wearing his wide and daffily charming smile.
И тут подошел Харри Тервиллиджер, которого так или иначе тащил наш парень, улыбающийся широко и чарующе.
'Coffey,' Moores breathed.
— Коффи, — вдохнул Мурс.
'John Coffey.'
— Джон Коффи.
He pulled in breath and yelled in a voice that was reedy but strong:
'Halt!
— Он втянул в себя воздух и закричал пронзительным, но сильным голосом: — Стой!
Halt right there, or I shoot!'
Стой, где стоишь или буду стрелять!
From somewhere behind him, a weak and wavery female voice called:
Откуда-то из-за спины слабый и неуверенный женский голос позвал:
'Hal?
— Хэл?
What are you doing out there?
Что ты там делаешь?
Who are you talking to, you fucking cocksucker?'
С кем это ты там беседуешь, долбаный сукин сын?
He turned in that direction for just a moment, his face confused and despairing.
На секунду Мурс повернулся на звук голоса жены, лицо его стало растерянным и полным отчаяния.
Just a moment, as I say, but it should have been long enough for me to snatch the long-barrelled gun out of his hand.
Всего на секунду, как я сказал, но мне хватило бы, чтобы выхватить пистолет из его руки.
Except I couldn't lift my own hands.
Однако я не мог поднять своих собственных рук.
They might have had weights tied to them.
Будто к ним привязали гири.
My head seemed full of static, like a radio trying to broadcast during an electrical storm.
Голова была полна разрядов, словно радио, пытающееся передавать программы в грозу.
The only emotions I remember feeling were fright and a kind of dull embarrassment for Hal.
Единственные чувства, которые, я помню, испытывал в тот момент, — страх и смущение за Хэла.
Harry and John Coffey reached the foot of the steps.
Харри и Джон Коффи дошли до ступеней.
Moores turned away from the sound of his wife's voice and raised the gun again.
Мурс отвернулся и снова поднял пистолет.
He said later that yes, he fully intended to shoot Coffey; he suspected we were all prisoners, and that the brains behind whatever was happening were back by the truck, lurking in the shadows.
Позже он сказал, что действительно, в самом деле хотел застрелить Коффи; он предположил, что всех нас захватили и что человек, являющийся мозговым центром происходящего, находится у грузовика, прячась в тени.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1