StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

I've always thought this "get-it-over-with" business was overrated.
Я всегда думал, что делам типа «разделаться раз и навсегда» придают слишком много значения.
Anyway, I didn't hurry to Warden Moores's office.
Во всяком случае я не спешил в кабинет Уордена Мурса.
I stripped off my wool uniform coat instead, hung it over the back of my chair, and turned on the fan in the corner—it was another hot one.
Вместо этого я снял свой шерстяной китель, повесил его на спинку стула, включил вентилятор в углу — день выдался опять жарким.
Then I sat down and went over Brutus Howell's night-sheet.
Потом сел и пробежал глазами ночной отчет Брута Ховелла.
There was nothing there to get alarmed about.
Тревожиться было не о чем.
Delacroix had wept briefly after turning in—he did most nights, and more for himself than for the folks he had roasted alive, I am quite sure—and then had take Mr. Jingles, the mouse, out of the cigar box he slept in.
Делакруа немного плакал после возвращения — он почти всегда по ночам плакал больше о себе, чем о тех, кого сжег живьем, я почти уверен, — а потом достал Мистера Джинглза, мышь, из коробки из-под сигар.
That had calmed Del, and he had slept like a baby the rest of the night.
Это успокоило Дэла и до утра он спал как младенец.
Mr. Jingles had most likely spent it on Delacroix's stomach, with his tail curled over his paws, eyes unblinking.
Мистер Джинглз почти всю ночь провел на животе Делакруа, обвив хвост вокруг задних лапок и не мигая глазками-бусинками.
It was as if God had decided Delacroix needed a guardian angel, but had decreed in His wisdom that only a mouse would do for a rat like our homicidal friend from Louisiana.
Словно Господь решил, что Делакруа нужен ангел-хранитель, но распорядился, что только мышь сойдет в этом качестве для такой крысы, как наш «убийственный» дружок из Луизианы.
Not all that was in Brutal's report, of course, but I had done enough night watches myself to fill in the stuff between the lines.
Конечно, всего этого не было в рапорте Брута, но я провел достаточно много ночных наблюдений, чтобы уметь читать между строк.
There was a brief note about Coffey:
О Коффи упоминалось лишь однажды:
"Laid awake, mostly quiet, may have cried some.
«Не спал, лежал тихо, иногда плакал.
I tried to get some talk started, but after a few grunted replies from Coffey, gave up.
Я попытался начать разговор, но после нескольких ворчливых реплик в ответ оставил его в покое.
Paul or Harry may have better luck."
Может, Полю или Харри повезет больше».
"Getting the talk started" was at the center of our job, really.
«Начать разговор» — главное в нашей работе, в самом деле.
I didn't know it then, but looking back from the vantage point of this strange old age (I think all old ages seem strange to the folk who must endure them), I understand that it was, and why I didn't see it then—it was too big, as central to our work as our respiration was to our lives.
Тогда я этого не знал, но, оглядываясь назад с высоты странного пожилого возраста (я думаю, этот возраст кажется странным тем, кому предстоит его пережить), я все понял, как и то, почему не понимал вначале, — эта задача слишком сложна и столь же важна, как дыхание для поддержания жизни.
It wasn't important that the floaters be good at "getting the talk started," but it was vital for me and Harry and Brutal and Dean... and it was one reason why Percy Wetmore was such a disaster.
Для временных было совсем не важно «начать разговор», но для меня, Харри, Брута и Дина это жизненно важно, и именно по этой причине Перси Уэтмор был кошмаром.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1