StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 60 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

Hey, you guys! the voice said this time-the laughing, amazed voice of a man who has forgotten, at least for a little while, where he is and what awaits him.
— Эй, ребята!
— На этот раз это был смеющийся, довольный голос человека, забывшего хоть нанемного, где он и что его ожидает.
Come and see what Mr. Jingles can do!
— Идите смотреть, что умеет Мистер Джинглз!
'Christ,' I whispered.
I felt as if the wind had been knocked out of me.
— Боже, — прошептал я.
У меня перехватило дыхание.
'You found another one, didn't you?'
Brutal asked.
— Ты что, нашел еще одну? — спросил Брут.
'I found three or four.'
— Я нашел три или четыре.
I came down and shone the light on his big, outstretched palm.
Я спустился и посветил на его раскрытую большую ладонь.
Several splinters of wood were scattered there, like jackstraws for elves.
На ней лежало несколько щепочек, словно бирюльки для эльфов.
Two were yellow, like the one I had found.
One was green and one was red.
Две желтые, такие, какие нашел я, одна зеленая и одна красная.
They hadn't been painted but colored, with wax Crayola crayons.
Покрашены они были не красками, а восковыми карандашами.
'Oh, boy,' I said in a low, shaky voice.
— Боже мой, — произнес я низким, срывающимся голосом.
'Oh, hey.
It's pieces of that spool, isn't it?
— Ведь это кусочки той катушки?
But why?
Но почему?
Why up there?'
Почему они здесь?
'When I was a kid I wasn't big like I am now,' Brutal said.
— Ребенком я не был таким большим, как сейчас, — сказал Брут.
'I got most of my growth between fifteen and seventeen.
— Я сильно вырос где-то между пятнадцатью и семнадцатью.
Until then I was a shrimp.
А до этого был малявкой.
And when I went off to school the first time, I felt as small as... why, as small as a mouse, I guess you'd say.
И когда впервые пошел в школу, мне казалось, что я такой маленький, как… маленький, можно сказать, как мышка.
I was scared to death.
Я был напуган до смерти.
So you know what I did?'
И знаешь, что я делал?
I shook my head.
Я покачал головой.
Outside, the wind gusted again.
На улице ветер завыл снова.
In the angles formed by the beams, cobwebs shook in feathery drafts, like rotted lace.
Паутина в углах между балками качалась, как рваные кружева.
Never had I been in a place that felt so nakedly haunted, and it was right then, as we stood there looking down at the splintered remains of the spool which had caused so much trouble, that my head began to know what my heart had understood ever since John Coffey had walked the Green Mile: I couldn't do this job much longer.
Никогда я не находился в более населенном призраками месте.
Именно здесь, когда мы стояли и смотрели на щепочки катушки, доставившей нам столько хлопот, я вдруг начал осознавать то, что почувствовал в сердце после того, как Джон Коффи прошел по Зеленой Миле: я уже не могу здесь работать.
Depression, or no Depression, I couldn't watch many more men walk through my office to their deaths.
Плевать, депрессия или что там еще, я больше не могу смотреть, как люди идут через мой кабинет навстречу смерти.
Even one more might be too many.
Даже если появится еще всего один — это будет уже слишком.
'I asked my mother for one of her hankies,' Brutal said.
— Я попросил у мамы ее платочек, — продолжил Брут.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1